ويكيبيديا

    "de las dificultades financieras" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الصعوبات المالية
        
    • المصاعب المالية
        
    • من القيود المالية
        
    • للمصاعب المالية
        
    • بالصعوبات المالية
        
    • بالمصاعب المالية
        
    • إلى القيود المالية
        
    • الثغرات المالية
        
    • الصعاب المالية
        
    • لصعوبات مالية
        
    • للقيود المالية
        
    • صعوباتها المالية
        
    • التحديات المالية
        
    El motivo de las dificultades financieras de las Naciones Unidas es la demora en el pago y el impago por contribuyentes importantes. UN فسبب الصعوبات المالية التي تواجهها الأمم المتحدة يكمن في التأخر في الدفع وفي عدم الدفع من جانب كبار المساهمين.
    Lamentablemente, a causa de las dificultades financieras actuales, Ucrania no podrá hacer efectivas sus contribuciones a la ONUDI íntegramente. UN إلاّ أنه لسوء الحظ، وبسبب الصعوبات المالية الحالية، لن تستطيع أوكرانيا أن تسدِّد اشتراكاتها لليونيدو بالكامل.
    Tenemos conciencia cabal de las dificultades financieras y operacionales que enfrenta la operación de la UNPROFOR. UN وإننا نتفهم تماما الصعوبات المالية والتنفيذية التي تواجهها عملية قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    Este desperdicio contribuyó al agravamiento de las dificultades financieras de la Organización. UN وهذه الممارسات التي تتسم باﻹسراف زادت من حدة المصاعب المالية للمنظمة.
    Expresó la esperanza de que los mismos servicios estuviesen disponibles para el próximo período de sesiones del Seminario, a pesar de las dificultades financieras existentes. UN وهي تعرب عن الأمل في أن تتاح نفس الخدمات للحلقة الدراسية في الدورة القادمة، على الرغم من القيود المالية القائمة.
    Habida cuenta de las dificultades financieras de la Organización, la cuestión debe debatirse en la Quinta Comisión con el fin de dar prioridad al presupuesto de la Corte. UN ونظرا للمصاعب المالية التي تواجهها المنظمة، فإنه ينبغي أن تناقش المسألة في اللجنة الخامسة بغية إعطاء اﻷولوية لميزانية المحكمة.
    Puede comprenderse fácilmente que constituyen el núcleo de las dificultades financieras de la Organización graves déficit y los consiguientes problemas de liquidez. UN ويتجلى بسهولة أن ما وراء الصعوبات المالية للمنظمة هو عجز نقدي حاد يولد مشكلة سيولة نقدية.
    Consciente de las dificultades financieras con que sigue enfrentándose el Instituto debido a que muchos Estados de la región africana están clasificados entre los países menos adelantados y por consiguiente carecen de los recursos necesarios para apoyar al Instituto, UN وإذ تعي أن الصعوبات المالية التي مازال المعهد يواجهها نتيجة لكون كثير من الدول في المنطقة اﻷفريقية هي في عداد أقل البلدان نموا ولذا فهي تفتقر إلى الموارد الضرورية التي تدعم بها المعهد،
    La Corte ha informado al Secretario General y a la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto de la magnitud y los detalles de las dificultades financieras que la afligen. UN وتحيط المحكمة اﻷمين العام واللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية علما بأبعاد وتفاصيل الصعوبات المالية التي تواجهها.
    Si la presentación del Sr. Boisard hubiese incluido cifras, los Estados Miembros habrían tenido una idea más completa de las dificultades financieras del Instituto. UN ولاحظ أنه لو تضمن عرض السيد بويسارد أرقاما لكان تكوﱠن لدى الدول اﻷعضاء فكرة أشمل عن الصعوبات المالية التي تواجه المعهد.
    Únicamente por razón de las dificultades financieras de la Organización y del volumen de trabajo relativamente liviano de su 49º período de sesiones, la CDI propuso que éste se redujera a diez semanas. UN ولم تقترح اللجنة تلقائيا تقليص مدة دورتها التاسعة واﻷربعين إلى ١٠ أسابيع إلا بسبب الصعوبات المالية التي تمر بها المنظمة وعدم كثافة عبء العمل نسبيا في هذه الدورة.
    Por su parte, Tailandia ha hecho cuanto ha podido para cumplir sus obligaciones a pesar de las dificultades financieras que estamos atravesando. UN وتايلند، من جانبهــا، بذلت قصارى جهدها للوفاء بالتزاماتها على الرغم مــن الصعوبات المالية التي نمر بها.
    El problema de las dificultades financieras a que se enfrenta la Organización es extremadamente grave. UN إن مشكلة المصاعب المالية التي تواجه المنظمة خطيرة للغاية.
    A pesar de las dificultades financieras por que atraviesa México, su Gobierno ha pagado íntegramente su cuota para el presupuesto ordinario. UN ١٩ - واختتم بقوله إن حكومة المكسيك، رغم المصاعب المالية التي تواجهها، دفعت كامل حصتها المقررة في الميزانية العادية.
    El Consejo acogió con beneplácito los esfuerzos del Organismo por proporcionar servicios de enseñanza a los niños y jóvenes refugiados palestinos, a pesar de las dificultades financieras que atravesaba. UN وأشاد المجلس بجهود الوكالة الرامية إلى توفير خدمات التعليم لأطفال وشباب اللاجئين الفلسطينيين، بالرغم من القيود المالية.
    El Consejo acogió con beneplácito los esfuerzos del Organismo por proporcionar servicios de enseñanza a los niños y jóvenes refugiados palestinos, a pesar de las dificultades financieras. UN ورحب المجلس بجهود الوكالة الرامية إلى توفير خدمات التعليم لأطفال وشباب اللاجئين الفلسطينيين، بالرغم من القيود المالية.
    Asimismo, la invitó a asociarse gratuitamente habida cuenta de las dificultades financieras por las que atravesaba, y la alentó y le prestó asistencia práctica en la medida de lo posible. UN ومنحت الرابطة نقابة المحامين في أفغانستان عضوية شرفية مستمرة إدراكا منها للمصاعب المالية التي تعاني منها النقابة وقدمت لها التشجيع والمساعدة العملية قدر الإمكان.
    Plenamente consciente de las dificultades financieras de la Organización, nuestro país ha aportado con prontitud los fondos correspondientes a este año. UN وانطلاقا من وعينا التام بالصعوبات المالية التي تواجهها المنظمة، بكر بلدنا بتوفيره اﻷموال للسنة الحالية.
    A ese respecto, comparte la preocupación expresada por otras delegaciones respecto de las dificultades financieras de la Organización, sobre todo en relación con el mantenimiento de la paz. UN وفي هذا الصدد، يشارك في إبداء القلق الذي أعربت عنه وفود أخرى فيما يتعلق بالمصاعب المالية للمنظمة، ولاسيما فيما يتعلق بحفظ السلم.
    En vista de las dificultades financieras actuales, se recomienda que la plantilla se mantenga en el nivel del bienio 20122013. UN ونظراً إلى القيود المالية الحالية يُوصى بالحفاظ على ملاك الوظائف على مستوى فترة السنتين 2012-2013.
    Marcha de la ejecución del Plan Maestro para el transporte en África Central: solución de las dificultades financieras UN حالة تنفيذ خطة النقل الرئيسية لوسط أفريقيا: سد الثغرات المالية
    Coincide en que deben tomarse medidas para reducir al mínimo la repercusión de los regímenes de sanciones sobre los Estados especialmente afectados, pero tiene reservas sobre algunas de las propuestas presentadas, como la del establecimiento de un fondo fiduciario, que no parece aconsejable ni viable a la vista de las dificultades financieras de la Organización. UN وأضاف أنه يوافق في أنه يجب اتخاذ خطوات للتقليل إلى أدنى حد من عبء أنظمة الجزاءات على الدول المتضررة بشدة، وإن تكن لديه تحفظات على بعض المقترحات المطروحة، مثل الاقتراح الداعي إلى إنشاء صندوق استئماني، لا يبدو أنها مستصوبة أو قابلة للتنفيذ في ضوء الصعاب المالية التي تواجهها المنظمة.
    Surgió un problema debido a que la municipalidad no pudo seguir subsidiando el alquiler a causa de las dificultades financieras que se plantearon a fines de 2003. UN ووقعت مشكلة حين تعذر على البلدية أن تستمر في تقديم هذا الدعم نظرا لتعرضها لصعوبات مالية في أواخر عام 2003.
    Habida cuenta de las dificultades financieras de las Naciones Unidas, así como del carácter difícil y sobrecargado de su programa, las deliberaciones sobre esta cuestión resultaron bastante complejas. UN ونظرا للقيود المالية لﻷمم المتحدة، فضلا عن جدول أعمالها الصعب والمثقل، ثبت أن المداولات بشأن هذه المسألة معقدة جــدا.
    Ese país reconoce que la Organización ha podido seguir ejecutando sus programas, a pesar de las dificultades financieras. UN كما ان باكستان تقدر أن المنظمة تستطيع رغم صعوباتها المالية ، تحمل نفقات تنفيذ برنامجها .
    En este sentido, a pesar de las dificultades financieras, las mujeres siguen destacando en el panorama deportivo. UN وفي هذا الصدد تواصل المرأة القيام بدور بارز في المجالات الرياضية على الرغم من التحديات المالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد