ويكيبيديا

    "de las directrices de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • من المبادئ التوجيهية
        
    • لتوجيهات
        
    • المبادئ التوجيهية لعام
        
    • للمبادئ التوجيهية التي
        
    • المبادئ التوجيهية التي
        
    • للمبادئ التوجيهية المتعلقة
        
    • في المبادئ التوجيهية
        
    • المبادئ التوجيهية لمنظمة
        
    • من توجيهات
        
    • التوجيهات الصادرة عن
        
    • التوجيهية في
        
    • المبادئ التوجيهية الصادرة عن
        
    • عن المبادئ التوجيهية
        
    • إلى المبادئ التوجيهية
        
    • بالمبادئ التوجيهية لمنظمة
        
    En general, las Partes han seguido con fidelidad esta sección de las directrices de la Convención Marco y la calidad de la información comunicada ha mejorado con cada presentación consecutiva. UN وهذا القسم من المبادئ التوجيهية اتبعته عموماً اﻷطراف وتحسنت نوعية المعلومات المبلغة مع كل عرض لاحق.
    Se pretende que este formulario común forme parte de la sección sobre el inventario de las directrices de la Convención Marco revisadas. UN ويعتزم إدماج نموذج الإبلاغ الموحد هذا في الفرع المنقح المتعلق بقوائم الجرد من المبادئ التوجيهية للاتفاقية الإطارية؛
    La Oficina del Secretario General Adjunto debe preparar y difundir periódicamente informes donde se indique el estado del cumplimiento y la aplicación de las directrices de evaluación. UN ويجب أن يقوم مكتب وكيل الأمين العام بإعداد ونشر تقارير بصفة دورية تتابع حالة الامتثال لتوجيهات التقييم وتنفيذها.
    En 1996, el Consejo Nacional de Nutrición inició la revisión de las directrices de 1990. UN 574- وفي عام 1996، باشر المجلس الوطني للتغذية استعراض المبادئ التوجيهية لعام 1990.
    También subrayan la utilidad del material de referencia que se anexa al informe, como el cuadro comparativo de las directrices de diversas organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, que constituye una lista útil de prácticas eficaces. UN كما يؤكدون فائدة المواد المرجعية المرفقة بالتقرير، بما في ذلك الجدول المقارن للمبادئ التوجيهية التي أصدرتها مختلف مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، الذي يتيح قائمة مفيدة بالممارسات الجيدة.
    Se observó que, aunque los aspectos jurídicos de los proyectos de esa índole formarán parte de las directrices de la ONUDI, tal vez no sea posible que ese texto trate esos aspectos en forma detallada. UN ولوحظ أنه، على الرغم من أن الجوانب القانونية لتلك المشاريع ستشكل جزءا من المبادئ التوجيهية التي ستضعها اليونيدو، قد لا يكون من الممكن تناول هذه الجوانب في ذلك النص بأسلوب تفصيلي.
    En general, el cumplimiento de las directrices de presentación de informes y la Help Guide ha sido satisfactorio; no obstante, algunas Partes no se ajustaron a las Directrices o a la Help Guide. UN وكان الامتثال للمبادئ التوجيهية المتعلقة بالإبلاغ ودليل المساعدة مرضياً على وجه الإجمال؛ غير أن عدداً من الأطراف لم تتبع المبادئ التوجيهية أو دليل المساعدة.
    La delegación pidió también una muestra del marco lógico y una copia de las directrices de programación establecidas en 1997. UN وطلب الوفد أيضا نموذجا للإطار المنطقي ونسخة من المبادئ التوجيهية للبرامج التي وضعت في عام 1997.
    La delegación pidió también una muestra del marco lógico y una copia de las directrices de programación establecidas en 1997. UN وطلب الوفد أيضا نموذجا للإطار المنطقي ونسخة من المبادئ التوجيهية للبرامج التي وضعت في عام 1997.
    El objetivo principal de las directrices de 2002 es racionalizar la condicionalidad y procurar que los países sientan los programas como propios. UN والهدف الأساسي من المبادئ التوجيهية لسنة 2002 هو تبسيط الشروط وتعزيز ملكية البرنامج.
    Presidente del grupo de trabajo sobre el capítulo 9 de las directrices de la Comisión de Límites de la Plataforma Continental. UN رئيس الفريق العامل المعني بالفصل التاسع من المبادئ التوجيهية.
    Después de la eliminación de una frase por el Tribunal Constitucional, quedaron sin efecto algunas consecuencias jurídicas de casos en que la desigualdad de trato se debía al incumplimiento de las directrices de la Comisión para la igualdad de trato. UN وبعد أن رفعت المحكمة الدستورية إحدى العبارات، ألغيت نتائج قانونية معينة في الحالات التي ترتبت فيها معاملة غير متكافئة على عدم الامتثال لتوجيهات لجنة المساواة في المعاملة.
    El subprograma también promoverá entre los Estados miembros el uso de las directrices de la CEPE sobre la vivienda, incluidas las relativas a los asentamientos improvisados, la eficiencia energética y los mercados racionales de bienes inmuebles. UN وعلاوة على ذلك، سيعزز البرنامج الفرعي استخدام الدول الأعضاء لتوجيهات اللجنة المتعلقة بالإسكان، بما في ذلك المستوطنات العشوائية، وكفاءة استخدام الطاقة، وأسواق العقارات السليمة.
    De 1993 hasta hoy Desde la publicación del informe de 1993 del Contralor de Policía, se han adoptado medidas importantes dentro de la policía para mejorar la aplicación de las directrices de 1990 y actuar según el modelo comunitario de Be ' er Sheva. UN منذ إصدار تقرير المراقب المالي للشرطة لعام ١٩٩٣، ولا تزال تتخذ خطوات هامة داخل إدارة الشرطة لتحسين تنفيذ المبادئ التوجيهية لعام ١٩٩٠ وللعمل وفقا لنموذج المجتمع المحلي في بئر سبع.
    Con miras a evitar repeticiones, y en cumplimiento de las directrices de la Asamblea General para la limitación de la documentación, en la presente nota se omiten las referencias ya consignadas en esas dos notas anteriores. UN وتفاديا للتكرار، وامتثالا للمبادئ التوجيهية التي أقرتها الجمعية العامة بشأن الحد من الوثائق، أسقطت هذه المذكرة المراجع التي سبق ورودها في المذكرتين الآنفتي الذكر.
    El Canadá apoya la sugerencia formulada por Nueva Zelandia de que se utilice un enfoque simplificado de las directrices de la Secretaría cuando se pida información a los gobiernos sobre los progresos alcanzados en la ampliación de las recomendaciones de la Conferencia. UN وأعرب عن تأييد كندا للاقتراح المقدم من نيوزيلندا باتباع نهج مبسط بشأن المبادئ التوجيهية التي وضعتها اﻷمانة العامة، عندما تطلب معلومات من الحكومات عن التقدم المحرز في متابعة توصيات المؤتمر.
    17. Solicita al Secretario General que siga promoviendo la aplicación eficaz de las directrices de Cooperación Entre las Naciones Unidas y el Sector Empresarial; UN 17 - تطلب إلى الأمين العام أن يعزز التنفيذ الفعال للمبادئ التوجيهية المتعلقة بالتعاون بين الأمم المتحدة وقطاع الأعمال؛
    En muchos países, como en el caso de las directrices de clasificación de la Organización Mundial de la Salud, ni la agresión de la mujer ni la violencia doméstica se consideran un problema sanitario independiente. UN وفي بلدان عديدة، وعلى نحو ما ورد في المبادئ التوجيهية لتصنيف منظمة الصحة العالمية، تبين أنه لا ضرب النساء ولا العنف اﻷسري يعالجان باعتبارهما مشكلة صحية متميزة.
    La delegación de Uganda espera poder examinar esta cuestión en mayor profundidad en el contexto de las directrices de la OMC. UN ويتطلع وفد بلده قدما إلى مزيد من استعراض القضية في سياق المبادئ التوجيهية لمنظمة التجارة العالمية.
    Decisión adoptada de conformidad con el párrafo B del artículo 15 de las directrices de Demarcación de la Comisión UN القرار المتخذ عملا بالمادة 15 باء من توجيهات اللجنة بشأن تخطيط الحدود
    :: Tomar decisiones en relación con el adelanto de la política nacional en materia de igualdad de género en el contexto de la Unión Europea y de las directrices de las organizaciones internacionales encaminadas a incorporar una perspectiva de género a todas las políticas. UN :: صُنع القرارات المتصلة بالنهوض بالسياسات الوطنية المتعلقة بالمساواة بين الجنسين في سياق التوجيهات الصادرة عن الاتحاد الأوروبي والمنظمات الدولية بهدف دمج الاعتبارات الجنسانية في صلب جميع السياسات المعمول بها.
    El Secretario General considera que convendría dejar constancia de la aceptación oficial de las directrices de la INTOSAI en el Reglamento Financiero de las Naciones Unidas. UN ويرى اﻷمين العام من المناسب أن يدرج القبول الرسمي للمبادئ التوجيهية في النظام المالي لﻷمم المتحدة.
    El subprograma también promoverá entre los Estados miembros la utilización de las directrices de la CEPE en los ámbitos de la vivienda, la planificación espacial y la administración de tierras. UN وسيعمل البرنامج الفرعي أيضا على تشجيع الدول الأعضاء على استخدام المبادئ التوجيهية الصادرة عن اللجنة في مجالات الإسكان والتخطيط المكاني وإدارة الأراضي.
    El Ministerio preparó un folleto para que los trabajadores y los empleados pudieran conocer los detalles de las directrices de manera adecuada. UN وأعدت الوزارة كتيبا عن المبادئ التوجيهية حتى يمكن للعمال والموظفين فهمها بشكل جيد.
    Un resultado del diálogo fue el reconocimiento de que la ONUDI necesitaba integrar sistemáticamente en su programa las cuestiones de género, sobre la base de las directrices de política para todo el sistema de las Naciones Unidas. UN وكان من نتائج الحوار الاعتراف بالحاجة إلى الإدماج المنهجي للمنظور الجنساني في اليونيدو، استنادا إلى المبادئ التوجيهية للسياسة العامة لمنظومة الأمم المتحدة.
    En algunos casos, el acceso a la asistencia oficial, como los créditos a la exportación o los seguros de las inversiones, pueden condicionarse a que las empresas apliquen una política de RSE, participando en el Pacto Global de las Naciones Unidas o confirmando su conocimiento de las directrices de la OCDE. UN وفي بعض الحالات، قد يكون الحصول على المساعدة الرسمية، من قبيل ائتمانات التصدير أو تأمين الاستثمار، مرتبطاً بشركات لديها سياسات بشأن المسؤولية الاجتماعية للشركات، أو تشارك في الاتفاق العالمي للأمم المتحدة، أو تؤكد وعيها بالمبادئ التوجيهية لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد