Como parte de un programa específico, la FAO estaba planificando una serie de actividades para facilitar la aplicación de las directrices internacionales. | UN | وتخطط المنظمة، كجزء من برنامج محدد، لإقامة أنشطة تيسر تنفيذ المبادئ التوجيهية الدولية. |
El Consejo señaló a la atención la Sexta Directriz revisada de las directrices internacionales sobre el VIH/SIDA y los derechos humanos y resaltó la necesidad de una amplia difusión, aplicación y vigilancia de las directrices y en particular de la Sexta Directriz revisada. | UN | ولفت المجلس الانتباه إلى المبدأ التوجيهي 6 المنقح من المبادئ التوجيهية الدولية المتعلقة بالإيدز وفيروسه وحقوق الإنسان، وأكد الحاجة إلى نشر وتنفيذ ورصد المبادئ التوجيهية والمبدأ التوجيهي 6 المنقح. |
También se reconocieron el importante papel de la UNCTAD y su contribución a la revisión de las directrices internacionales sobre la IED. | UN | وقد سُلِّم بالدور الهام للأونكتاد وبإسهاماته المهمة في تنقيح المبادئ التوجيهية الدولية المتعلقة بإحصاءات الاستثمار الأجنبي المباشر. |
Elaboración de las directrices internacionales para la Ordenación de las Pesquerías de Aguas Profundas en Alta Mar | UN | ألف - وضع المبادئ التوجيهية الدولية المتعلقة بإدارة مصائد الأسماك في أعماق أعالي البحار |
En 2002, el ACNUDH y el ONUSIDA emprendieron una revisión de los aspectos de las directrices internacionales sobre el VIH/SIDA y los derechos humanos relacionados con el acceso a la prevención, el tratamiento, la atención y el apoyo. | UN | وفي عام 2002، اضطلعت المفوضية وبرنامج الأمم المتحدة المشترك المتعلق بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز بتنقيح للمبادئ التوجيهية الدولية بشأن فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز وحقوق الإنسان حول قضية الحصول على الوقاية والعلاج والرعاية والدعم. |
También se ha emprendido la labor pertinente para favorecer la aplicación de las directrices internacionales para la ordenación de las pesquerías de aguas profundas en alta mar de la FAO. | UN | كما يجري الاضطلاع بأعمال ذات صلة لتسهيل تنفيذ المبادئ التوجيهية الدولية لإدارة مصايد أسماك الأعماق في أعالي البحار، الصادرة عن منظمة الأغذية والزراعة. |
Se proporcionan servicios técnicos para apoyar a ocho países en la adaptación y aplicación de las directrices internacionales relativas al acceso universal a los servicios básicos. | UN | ويتم توفير الخدمات التقنية لدعم ثمانية بلدان على تكييف وتنفيذ المبادئ التوجيهية الدولية المتعلقة بالحصول على الخدمات الأساسية للجميع. |
vi) Asesoramiento técnico sobre descentralización y gobernanza urbana en apoyo de la aplicación de las directrices internacionales sobre descentralización y acceso a los servicios básicos para todos [15] | UN | ' 6` تقديم المشورة التقنية بشأن اللامركزية والحكم الحضري دعماً لتنفيذ المبادئ التوجيهية الدولية بشأن اللامركزية وتوفير سبل الحصول على الخدمات الأساسية للجميع [15] |
La finalización del Marco Nacional de Políticas Urbanas y el inicio de la elaboración de las directrices internacionales sobre Planificación Urbana y Territorial son dos hitos fundamentales de la orientación normativa en materia de urbanización sostenible proporcionada por ONU-Hábitat. | UN | ويشكل الانتهاء من إعداد إطار السياسات الوطنية الحضرية والشروع في تطوير المبادئ التوجيهية الدولية بشأن تخطيط المدن والأقاليم معلمان بارزان في توجيهات الموئل المتعلقة بسياسات التحضر المستدام. |
Los fondos se utilizaron para una serie de actividades fundamentales, sobre todo para organizar talleres de capacitación durante la ronda y en todas las regiones del mundo, y para preparar algunas de las directrices internacionales. | UN | واستُعين بالمنحة في إنجاز عدد من الأنشطة البالغة الأهمية، وشملت في المقام الأول تنظيم حلقات عمل تدريبية طوال الجولة في جميع مناطق العالم، وفي إعداد بعض المبادئ التوجيهية الدولية. |
Jefe de delegación en las negociaciones de las directrices internacionales para la Ordenación de las Pesquerías de Aguas Profundas en Alta Mar, de la FAO, Roma, 2008 | UN | رئيس الوفد المشارك في المفاوضات المعقودة بشأن المبادئ التوجيهية الدولية الصادرة عن منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة بشأن إدارة مصائد الأسماك في أعماق أعالي البحار، روما، 2008 |
Señaló a la atención de los participantes la importancia de las directrices internacionales sobre el VIH/SIDA y los derechos humanos, elaboradas conjuntamente por su Oficina y el ONUSIDA. | UN | ولفتت انتباه المشتركين إلى أهمية المبادئ التوجيهية الدولية بشأن الفيروس/الإيدز وحقوق الإنسان، التي اشتركت المفوضية في وضعها مع برنامج الأمم المتحدة المعني بالإيدز. |
Señaló a la atención de los participantes la importancia de las directrices internacionales sobre el VIH/SIDA y los derechos humanos, elaboradas conjuntamente por su Oficina y el ONUSIDA. | UN | ولفتت انتباه المشتركين إلى أهمية المبادئ التوجيهية الدولية بشأن الفيروس/الإيدز وحقوق الإنسان، التي اشتركت المفوضية في وضعها مع برنامج الأمم المتحدة المعني بالإيدز. |
El lanzamiento de las directrices internacionales sobre educación en materia de minas terrestres y municiones y artefactos explosivos sin detonar, elaboradas con la asistencia del UNICEF, es un punto de partida para avanzar en la capacitación. | UN | ويوفر إصدار " المبادئ التوجيهية الدولية " للتثقيف من أجل زيادة الوعي بالألغام الأرضية والمعدات غير المفجرة، وهي المبادئ التي ساعدت اليونيسيف في وضعها للنهوض أساسا، بأنشطة التدريب. |
La reunión se centró principalmente en, primero, la cuestión de la redacción de la versión final de las directrices internacionales sobre descentralización y la preparación de un compendio de mejoras prácticas de democracia local; y, segundo, en estrategias conjuntas orientadas al fortalecimiento de la cooperación entre las ciudades y la diplomacia ciudadana por medio de la aplicación de medidas prácticas. | UN | وقد ركز الاجتماع بالدرجة الأولى على ما يلي: أولاً، قضية إتمام المبادئ التوجيهية الدولية بشأن اللامركزية وإعداد الخلاصة الوافية لأفضل الممارسات بشأن الديمقراطية المحلية؛ وثانياً، الاستراتيجيات المشتركة من أجل تقوية التعاون فيما بين المدن والدبلوماسية الشعبية من خلال إجراءات عملية. |
15. Los representantes del Fondo Monetario Internacional (FMI) y de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE) informaron del avance de la revisión de las directrices internacionales sobre estadísticas de la IED. | UN | 15- أبلغ ممثلون من صندوق النقد الدولي ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي عن التقدم المحرز في تنقيح المبادئ التوجيهية الدولية المنظِّمة لإحصاءات الاستثمار الأجنبي المباشر. |
También se adoptaron medidas para garantizar la prestación de servicios de prevención y atención a los reclusos, de conformidad con la cuarta directriz de las directrices internacionales sobre el VIH/SIDA y los derechos humanos. | UN | كما اتخذت تدابير لضمان توفير خدمات الوقاية والرعاية إلى السجناء، وفقاً للمبدأ التوجيهي 4 من المبادئ التوجيهية الدولية بشأن فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز، وحقوق الإنسان. |
Acogemos con beneplácito la adopción en Roma, el pasado mes de agosto, de las directrices internacionales para la ordenación de las pesquerías de aguas profundas en alta mar, según se solicitó en el párrafo 89 de la resolución 61/105 de la Asamblea General. | UN | ونحن نرحب باعتماد المبادئ التوجيهية الدولية المتعلقة بإدارة مصائد الأسماك في أعماق أعالي البحار، والذي تم في روما، في آب/أغسطس الماضي، كما نصت عليه الفقرة 89 من قرار الجمعية العامة 61/105. |
El ACNUDH señaló que en 2006 se editó y distribuyó una versión consolidada de las directrices internacionales sobre el VIH/SIDA y los derechos humanos. | UN | ولفتت المفوضية الانتباه إلى أنه قد تم في عام 2006 طبع وتوزيع صيغة موحدة للمبادئ التوجيهية الدولية بشأن فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز وحقوق الإنسان. |
Esta medida reviste importancia para la labor de la Comisión, ya que los intercambios sobre políticas, estrategias y programas espaciales pueden facilitar la aplicación coordinada de las directrices internacionales vigentes para la reducción de los desechos espaciales, así como de las futuras directrices sobre la sostenibilidad a largo plazo. | UN | يتَّسم ذلك بالأهمية بالنسبة لعمل اللجنة لأنَّ عمليات التبادل بشأن سياسات الفضاء واستراتيجياته وبرامجه يمكن أن تسهِّل التنفيذ المنسَّق للمبادئ التوجيهية الدولية الحالية للتخفيف من الحطام الفضائي وكذلك المبادئ التوجيهية المقبلة بشأن الاستدامة في الأمد البعيد. |
En este sentido, podrían llevarse a cabo proyectos basados en los criterios para la gestión del desarrollo sostenible17 y en los trabajos sobre legislación ambiental aplicable a las empresas, los que podrían dedicarse especialmente a la evaluación comparativa de las directrices internacionales sobre actividades de las empresas. | UN | ويمكن أن تركز المشاريع المساندة، التي تستند إلى معايير إدارة التنمية المستدامة)١٧( والعمل المتعلق بالقوانين البيئية للشركات، على التقييم المقارن للمبادئ التوجيهية الدولية ﻷنشطة الشركات. |
La División organizó tres talleres regionales para presentar la versión revisada de las directrices internacionales contenidas en los Principios y recomendaciones para los censos de población y habitación, Revisión 2. | UN | 19 - نظمت الشعبة ثلاث حلقات عمل إقليمية للتعريف بالمبادئ التوجيهية الدولية المنقحة الواردة في المبادئ والتوصيات المتعلقة بتعدادات السكان والمساكن، التنقيح 2. |