ويكيبيديا

    "de las disposiciones constitucionales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأحكام الدستورية
        
    • للأحكام الدستورية
        
    • أحكام الدستور
        
    • بالأحكام الدستورية
        
    • الترتيبات الدستورية
        
    • النصوص الدستورية
        
    Esa prioridad se hace eco de las disposiciones constitucionales mencionadas en la sección anterior. UN وتؤكد هذه الأولوية على الأحكام الدستورية المذكورة في الفرع السابق.
    La Ley de salarios de la República de Lituania describe detalladamente la aplicación de las disposiciones constitucionales. UN وقانون جمهورية ليتوانيا بشأن الأجور يحدد بالتفصيل تطبيق الأحكام الدستورية.
    Respecto de esta última cuestión se observó que, a pesar de que en varios países se habían tomado diversas decisiones judiciales, mucho dependía del régimen jurídico específico y de las disposiciones constitucionales reales. UN ولوحظ فيما يتعلق بهذه النقطة الأخيرة أنه، بالرغم من صدور مجموعة من الأحكام القضائية في بلدان مختلفة، فإن الكثير يتوقّف على النظام القانوني المحدّد وعلى الأحكام الدستورية الفعلية.
    En lo que se refiere a Haití, la Unión Europea recuerda que el respeto total de las disposiciones constitucionales relativas a las elecciones y a la ley electoral en vigor es la base de la democracia y del estado de derecho. UN وفيما يتعلق بموضوع هايتي، يذكر الاتحاد الأوروبي بأن الاحترام الكامل للأحكام الدستورية بشأن الانتخابات والقانون الانتخابي الساري حاليا، هو أساس للديمقراطية وحكم القانون.
    Habida cuenta del carácter sumario de las disposiciones constitucionales relativas a la cuestión, el Tribunal Supremo de Apelación ha desempeñado una función decisiva, por lo que algunos de sus fallos más significativos merecen examinarse brevemente: UN ونظرا إلى ما تتسم به أحكام الدستور المتعلقة بهذه المسألة من اقتضاب شديد، فقد أدت محكمة الاستئناف العليا دورا حاسما في هذا المجال، ويجدر استعراض أهم أحكامها بإيجاز فيما يلي:
    A renglón seguido, se ofrece un breve cuadro panorámico de las disposiciones constitucionales pertinentes: UN وفيما يلي لمحة عامة موجزة عن الأحكام الدستورية ذات الصلة بالموضوع:
    A pesar de las disposiciones constitucionales sobre la independencia del poder judicial, la población en general percibe al poder judicial como parcial, con prejuicios étnicos y dependiente desde el punto de vista político. UN وبالرغم من الأحكام الدستورية المتعلقة باستقلالية القضاء، يعتبره الناس عموما جهازا متحيزا ومتحاملا إثنيا ومرتهنا سياسيا.
    La delegación indicó que la mayoría de las disposiciones constitucionales sólo podían reformarse mediante referéndum. UN وشدد الوفد على أن معظم الأحكام الدستورية لا يمكن تعديلها إلا بالاستفتاء.
    xiv) El cumplimiento de las disposiciones constitucionales recomendado por el Diálogo político inclusivo; UN `14` احترام الأحكام الدستورية التي أوصى بها الحوار السياسي الشامل؛
    Esta legislación de tipo convencional está basada en el respeto de las disposiciones constitucionales y de las normas internacionales. UN ويستند هذا التشريع ذو الطابع الاتفاقي إلى احترام الأحكام الدستورية والمعايير الدولية.
    El Comité también toma nota con interés de las disposiciones constitucionales destinadas a instituir la buena gobernanza en el Estado parte. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً باهتمام الأحكام الدستورية الرامية إلى إرساء الحكم الرشيد في الدولة الطرف.
    El Comité también toma nota con interés de las disposiciones constitucionales destinadas a instituir la buena gobernanza en el Estado parte. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً باهتمام الأحكام الدستورية الرامية إلى إرساء الحكم الرشيد في الدولة الطرف.
    Según la fuente, las demandas interpuestas por Cu Huy Ha Vu estaban en conformidad con la aplicación de las disposiciones constitucionales. UN ووفقاً للمصدر، كانت القضيتان اللتان رفعهما السيد كو هوي ها فو تتماشيان مع تنفيذ الأحكام الدستورية.
    Estos derechos se ejercen en el marco de las disposiciones constitucionales y de las leyes que los regulan específicamente. UN وتُمارَس هذه الحقوق في إطار الأحكام الدستورية والقوانين التي تنظمها، لا سيما؛
    En el presente informe se proporciona una descripción general de las disposiciones constitucionales y jurídicas relativas a las desapariciones forzadas en Guatemala, en particular los numerosos tratados internacionales de derechos humanos en los que es Parte Guatemala. UN يقدم هذا التقرير وصفاً عاماً للأحكام الدستورية والقانونية المتعلقة بحالات الاختفاء القسري في غواتيمالا، بما في ذلك العديد من المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي تكون غواتيمالا طرفاً فيها.
    Esas restricciones deberán ser generales y abstractas y no podrán ir en detrimento del campo de aplicación ni del contenido esencial de las disposiciones constitucionales, incluidos los derechos que en ella quedan protegidos. UN وأي تقييدات من هذا القبيل يجب أن تكون عامة ومجردة ولا يمكن أن تقوض النطاق الجوهري للمحتوى الأساسي للأحكام الدستورية بما في ذلك الحقوق التي يحميها القانون.
    En el capítulo II se presenta una descripción general de las disposiciones constitucionales y jurídicas relativas a las desapariciones forzadas en la Argentina, incluidos los tratados internacionales de los que es parte. UN أما الفصل الثاني، فيقدم نظرة عـامة للأحكام الدستورية والتشريعية في مجال الاختفاء القسري في الأرجنتين، ولا سيما المعاهدات الدولية التي يعد البلد طرفاً فيها.
    Según una fuente, el Brasil no ha aprobado todavía leyes de aplicación, a pesar de las disposiciones constitucionales que reconocen la objeción de conciencia. UN وبحسب أحد المصادر، لم تعتمد البرازيل بعد تشريعاً تنفيذياً رغم اعتراف أحكام الدستور بالاستنكاف الضميري.
    El cumplimiento de las disposiciones constitucionales recomendadas por el Diálogo político inclusivo; UN احترام أحكام الدستور التي أوصى بها الحوار السياسي الشامل؛
    En la recientemente enmendada Ley de planificación se dispone que los factores ambientales deben tenerse en cuenta en los diversos programas sectoriales; y se exige el cumplimiento estricto de las disposiciones constitucionales y el reconocimiento del derecho de toda persona a un medio ambiente adecuado. UN وينص قانون التخطيط الذي عُدِل مؤخراً على وضع العوامل البيئية في الاعتبار في شتى البرامج القطاعية؛ كما يطلب الالتزام الصارم بالأحكام الدستورية والإقرار بحق كل فرد في التمتع ببيئة ملائمة.
    Además, es posible que haya que dictar leyes que exijan una mayoría parlamentaria especial puesto que, en Trinidad y Tabago, el funcionamiento de un tribunal de esta naturaleza entrañará apartarse de las disposiciones constitucionales que regulan actualmente el nombramiento de los funcionarios judiciales. UN وعلاوة على ذلك قد يتطلب الأمر سن تشريع يحتاج اصداره الى موافقة أغلبية برلمانية خاصة، إذ أن عمليات مثل هذه المحكمة في ترينيداد وتوباغو سوف تنطوي على خروج عن الترتيبات الدستورية الحالية التي تحكم تعيين رجال القضاء.
    El Estado parte debe reflexionar sobre su política, porque las excepciones perpetúan la discriminación y la violación de las disposiciones constitucionales relativas a la igualdad de los hombres y las mujeres ante la ley. UN وبالتالي ينبغي أن تعيد الدولة الطرف التفكير في نهجها لأن الاستثناءات تكرس التمييز وانتهاك النصوص الدستورية بشأن المساواة بين الرجل والمرأة أمام القانون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد