En violación de las disposiciones de la Convención sobre el Derecho del Mar la Potencia Administradora sigue reivindicando los recursos marítimos pertenecientes a la isla. | UN | ومازالت السلطة القائمة باﻹدارة تدعي لنفسها بشكل يخالف أحكام اتفاقية قانون البحار، الحق في الموارد المحيطية للجزيرة. |
Consciente de las disposiciones de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y de la Convención sobre los Derechos Políticos de la Mujer, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أحكام اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة والاتفاقية المتعلقة بالحقوق السياسية للمرأة، |
Estudio minucioso de la política de los Países Bajos a la luz de las disposiciones de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer | UN | دراسة متعمقة للسياسة الهولندية على ضوء أحكام اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة |
Fomentar el cumplimiento de las disposiciones de la Convención sobre las armas biológicas y toxínicas; Ayudar a impedir que las ciencias de la vida sean mal utilizadas por terroristas; | UN | تشجيع الامتثال لأحكام اتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية المساعدة في حماية علوم الحياة من إساءة استخدام الإرهابيين |
La cuestión más importante hoy es centrarnos en el cumplimiento cabal de las disposiciones de la Convención sobre las armas biológicas, así como de las decisiones de su Conferencia de Examen. | UN | وأهم مسألة اليوم هي التركيز على التنفيذ الكامل لأحكام اتفاقية الأسلحة البيولوجية وقرارات مؤتمراتها الاستعراضية. |
El respeto de las disposiciones de la Convención sobre Municiones en Racimo es uno de ellos. | UN | وكوستاريكا تمتثل لبعض المبادئ غير القابلة للتفاوض، منها التقيد بأحكام اتفاقية الذخائر العنقودية. |
Aplicación de las disposiciones de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer | UN | تنفيذ أحكام اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة |
Los sindicatos desempeñan también un papel importante en la aplicación de las disposiciones de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. | UN | وللنقابات دور هام أيضا في تنفيذ أحكام اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Además, legislación complementar sobre el asunto tendrá también de ser aprobada para permitir la plena vigencia de las disposiciones de la Convención sobre la Represión de la Financiación en el territorio nacional. | UN | وإضافة إلى ذلك يتعين سن تشريع تكميلي في هذا المجال لكي يتسنى تنفيذ أحكام اتفاقية قمع تمويل الإرهاب في الإقليم الوطني. |
Debemos perseverar en la defensa de las disposiciones de la Convención sobre armas químicas que se refieren al desarme. | UN | ويجب علينا المثابرة في توطيد أحكام اتفاقية الأسلحة الكيميائية التي تتناول نزع السلاح. |
Esas políticas se insertan en el marco de las disposiciones de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. | UN | وهذه السياسات تدخل في نطاق أحكام اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Miembro de la Red de Expertos en materia legislativa para asesorar a los Estados partes en la instrumentación de las disposiciones de la Convención sobre las armas químicas | UN | المكسيك عضو في شبكة الخبراء المعنيين بالتشريعات لمساعدة الدول الأطراف في تنفيذ أحكام اتفاقية الأسلحة الكيميائية |
Informe sobre la aplicación por el Gobierno de Liberia de las disposiciones de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer | UN | تقرير واحد تم تقديمه عن تنفيذ حكومة ليبريا أحكام اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة |
Se vienen adoptando medidas apropiadas para asegurar la aplicación de las disposiciones de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer en lo que respecta a la mujer de las zonas rurales. | UN | وتتخذ تدابير لضمان تطبيق أحكام اتفاقية الأمم المتحدة للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة على النساء الريفيات. |
Además, creemos en la estricta observancia y el respeto de las disposiciones de la Convención sobre las armas químicas. | UN | ونؤمن أيضا بضرورة التقيد الصارم بجميع أحكام اتفاقية الأسلحة الكيميائية واحترامها. |
Valoró positivamente la prioridad otorgada a la aplicación de las disposiciones de la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | ورحبت بالأولوية المولاة لتنفيذ أحكام اتفاقية حقوق الطفل. |
Trinidad y Tabago ha aceptado la competencia de la Corte para resolver controversias relativas a la interpretación y aplicación de las disposiciones de la Convención sobre el Derecho del Mar. | UN | وقد قبلت ترينيداد وتوباغو اختصاص هذه الأخيرة لتسوية النزاعات المتعلقة بتفسير وتطبيق أحكام اتفاقية قانون البحار. |
109. Se deberían tomar medidas, como cuestión de urgencia, para asegurar el cumplimiento de las disposiciones de la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | 109- ينبغي اتخاذ خطوات عاجلة لضمان الامتثال لأحكام اتفاقية حقوق الطفل. |
Hace apenas unos días, el Comité de los Derechos del Niño de las Naciones Unidas examinó el informe inicial de San Marino sobre su aplicación de las disposiciones de la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | وقبل بضعة أيام، استعرضت لجنة الأمم المتحدة المعنية بحقوق الطفل التقرير الأولي لسان مارينو عن تنفيذها لأحكام اتفاقية حقوق الطفل. |
La protección de estos derechos en la Constitución de 1997 es indudablemente una innovación y constituye un paso en la dirección correcta en lo que respecta a la observancia de las disposiciones de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. | UN | وحماية هذه الحقوق في دستور عام 1997 أمر جديد في حقيقته و خطوة في الاتجاه الصحيح نحو الالتزام بأحكام اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
La incorporación de las disposiciones de la Convención sobre los Derechos del Niño a los programas escolares, que está ultimando un equipo de especialistas en el Ministerio de Educación. | UN | يعمل حالياً فريق متخصص بوزارة التربية والتعليم على دراسة إدراج بنود اتفاقية حقوق الطفل ضمن المنهج المدرسي؛ |
Con respecto a la recuperación de activos, los participantes acogieron con agrado la Iniciativa StAR, comprometiéndose a cooperar plenamente con ella dentro de sus respectivas competencias, y exhortaron a los Estados a que apoyaran activamente la plena aplicación de las disposiciones de la Convención sobre recuperación de activos. | UN | وفيما يتعلق باستعادة الموجودات، رحّب المشاركون بالمبادرة الخاصة باسترداد الموجودات المسروقة وتعهدوا بالتعاون الكامل معها، كل في إطار اختصاصه، وناشدوا جميع الدول أن تدعم بنشاط التنفيذ الكامل لأحكام الاتفاقية بشأن استرداد الموجودات. |
La plena y efectiva aplicación de las disposiciones de la Convención sobre la cooperación internacional es vital para el objeto y propósito de la Convención como un todo. | UN | إن التنفيذ الكامل والفعلي لأحكام الاتفاقية المتعلقة بالتعاون الدولي بالغ الأهمية من وجهة نظر أهداف ومقاصد الاتفاقية بمجملها. |