ويكيبيديا

    "de las disposiciones de los tratados" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أحكام المعاهدات
        
    • لأحكام المعاهدات
        
    • لأحكام الاتفاقيات
        
    • لأحكام معاهدات
        
    • أحكام هذه المعاهدات
        
    • أحكام معاهدات
        
    • الأحكام التعاهدية
        
    • أحكام هاتين الاتفاقيتين
        
    • ﻷحكام المعاهدة
        
    Otras delegaciones, por el contrario, estimaron que tal obligación no existía al margen de las disposiciones de los tratados internacionales. UN وعلى العكس من ذلك، ارتأت وفود أخرى أن هذا الالتزام لا يوجد خارج نطاق أحكام المعاهدات الدولية.
    ii) Elaboración de normas relativas a los instrumentos de derechos humanos. Análisis de la aplicación de las disposiciones de los tratados internacionales de derechos humanos vigentes; UN ' ٢ ' وضع قواعد تتصل بصكوك حقوق اﻹنسان: تحليل تنفيذ أحكام المعاهدات الدولية القائمة المتعلقة بحقوق اﻹنسان؛
    ii) Elaboración de normas relativas a los instrumentos de derechos humanos: análisis de la aplicación de las disposiciones de los tratados internacionales de derechos humanos vigentes; UN ' ٢ ' وضع قواعد تتصل بصكوك حقوق اﻹنسان: تحليل تنفيذ أحكام المعاهدات الدولية القائمة المتعلقة بحقوق اﻹنسان؛
    Está encargada de promover el cumplimiento por los gobiernos de las disposiciones de los tratados de fiscalización internacional de drogas y prestarles asistencia en sus actividades. UN والهيئة مسؤولة عن تشجيع امتثال الحكومات لأحكام المعاهدات الدولية المعنية بمراقبة المخدرات وعن مساعدتها في هذا الشأن.
    La Junta está encargada de promover el cumplimiento por parte de los gobiernos de las disposiciones de los tratados sobre fiscalización internacional de drogas y de prestarles asistencia en sus actividades. UN والهيئة مسؤولة عن تشجيع امتثال الحكومات لأحكام المعاهدات الدولية المعنية بمراقبة المخدرات وعن مساعدتها في هذا الجهد.
    Recordando que el artículo 10 de la Constitución establece el principio de la prioridad de las disposiciones de los tratados internacionales aceptados por Tayikistán respecto de la legislación nacional, el orador dice que el Gobierno está estudiando la cuestión de las cuotas a la luz de dichas disposiciones y otras circunstancias concretas. UN وأشار إلى أن المادة 10 من الدستور تعطي الأولوية لأحكام الاتفاقيات الدولية التي قبلت بها طاجيكستان على القانون المحلي، ولذلك فإن الحكومة تدرس مسألة الحصص في ضوء هذه الأحكام وغيرها من الظروف.
    Sus funciones deben limitarse a supervisar la aplicación de las disposiciones de los tratados y formular recomendaciones. UN وينبغي أن يقتصر دورها على مراقبة الدول اﻷطراف لتنفيذ أحكام المعاهدات وتقديم التوصيات بشأنها.
    En el tercer período de sesiones se facilitó más información acerca de las disposiciones de los tratados bilaterales y sus mecanismos de ejecución. UN وفي الدورة الثالثة قدّمت معلومات إضافية عن أحكام المعاهدات الثنائية وآليات تنفيذها.
    De ese modo, la Constitución establece el principio de prioridad de las disposiciones de los tratados internacionales con respecto a la legislación nacional. UN وبذلك، يقرر الدستور مبدأ أولوية أحكام المعاهدات الدولية على التشريع الوطني.
    La estructura de las directrices relativas al documento básico era satisfactoria, pero también deberían considerarse principios comunes como el de no discriminación respecto de cada una de las disposiciones de los tratados. UN وقال إن هيكل المبادئ التوجيهية للوثيقة الأساسية مُرض، غير أن المبادئ المشتركة من قبيل عدم التمييز ينبغي أيضا النظر فيها فيما يتعلق بكل حكم من أحكام المعاهدات.
    El proyecto de artículo 10 prevé la posibilidad de la divisibilidad de las disposiciones de los tratados que hayan sido afectadas por un conflicto armado y se basa en el artículo 44 de la Convención de Viena. UN ويتناول مشروع المادة 10 إمكانية فصل أحكام المعاهدات التي تتأثر بنزاع مسلح ما، ويستند إلى المادة 44 من اتفاقية فيينا.
    31. Los gobiernos han venido manteniendo un estrecho diálogo con la Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes (JIFE) para lograr la aplicación en todo el mundo de las disposiciones de los tratados internacionales relativos a la fiscalización de estupefacientes. UN ١٣ ـ تواصل الحكومات حوارا وثيقا مع الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات بغية ضمان تطبيق أحكام المعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات في جميع أنحاء العالم.
    No hay, sin embargo, muchos antecedentes de ello, y no existe jurisprudencia relativa a la autoejecutoriedad de las disposiciones de los tratados de derechos humanos. UN وقليلة هي مع ذلك الحالات التي حدث فيها ذلك، ولا توجد سوابق قانونية بشأن تنفيذ أحكام المعاهدات المتعلقة بحقوق الإنسان تنفيذا تلقائياً.
    La Junta está encargada de promover el cumplimiento por parte de los gobiernos de las disposiciones de los tratados sobre fiscalización internacional de drogas y de prestarles asistencia en sus actividades. UN وتضطلع الهيئة بمسؤولية تعزيز امتثال الحكومات لأحكام المعاهدات الدولية لمكافحة المخدرات ومساعدتها في هذا الجهد.
    La Junta está encargada de promover el cumplimiento por parte de los gobiernos de las disposiciones de los tratados sobre fiscalización internacional de drogas y de prestarles asistencia en esas actividades. UN وتضطلع الهيئة بمسؤولية تعزيز امتثال الحكومات لأحكام المعاهدات الدولية لمكافحة المخدرات ومساعدتها في هذا الجهد.
    La Junta está encargada de promover el cumplimiento por los gobiernos de las disposiciones de los tratados sobre fiscalización internacional de drogas y de prestarles asistencia a tal efecto. UN وتضطلع الهيئة بمسؤولية تعزيز امتثال الحكومات لأحكام المعاهدات الدولية لمكافحة المخدرات ومساعدتها في هذا الجهد.
    Por último se subrayó la importancia de los mecanismos de vigilancia a este respecto, ya que hacían posible la evolución dinámica y constante de las disposiciones de los tratados y su interpretación desde la perspectiva del desarrollo. UN وأخيراً، جرى التأكيد على أهمية آليات الرصد في هذا الصدد، بقدر ما تتيح التطوير الدينامي والمستمر لأحكام المعاهدات وتفسيرها في سياق
    La Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes es un órgano independiente establecido en virtud de un tratado cuyo cometido es promover el cumplimiento de las disposiciones de los tratados de fiscalización internacional de drogas por los gobiernos y ayudarles en esa tarea. UN أما الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات فهي هيئة تعاهدية مستقلة، تضطلع بمسؤولية تعزيز امتثال الحكومات لأحكام الاتفاقيات الدولية لمراقبة المخدرات ومساعدتها في ذلك الجهد.
    Este cambio unilateral no sólo hace caso omiso de las normas y los procedimientos establecidos por la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI), sino también de las disposiciones de los tratados de 1960. UN وينطوي هذا التغيير الانفرادي على تجاهل تام للقواعد والإجراءات المستقرة لمنظمة الطيران المدني الدولي كما أنه لا يعير أدنى اهتمام لأحكام معاهدات عام 1960.
    2. Toma nota de que el objetivo de la conferencia será examinar las formas de intensificar las consultas y la cooperación entre los Estados partes y signatarios, los organismos creados en virtud de los tratados y otros Estados interesados, a fin de promover la coordinación y la convergencia en la aplicación de las disposiciones de los tratados y de fortalecer el régimen de no proliferación de las armas nucleares; UN " 2 - تحيط علما بأن الغاية من المؤتمر ستكون النظر في السبل والوسائل الكفيلة بتعزيز المشاورات والتعاون بين الدول الأطراف الموقعة على المعاهدات، والوكالات التابعة للمعاهدات والدول الأخرى المعنية، وذلك بغية تعزيز التنسيق والتفاهم في تنفيذ أحكام هذه المعاهدات وتمتين نظام عدم انتشار الأسلحة النووية؛
    Las opiniones de los Estados solo se reflejan incidentalmente, a pesar de que son justamente los Estados los principales responsables de la aplicación de las disposiciones de los tratados de derechos humanos. UN فآراء الدول لم تنعكس إلا بصورة عابرة، مع أن الدول هي التي تتحمل المسؤولية الآولى عن تنفيذ أحكام معاهدات حقوق الإنسان.
    Cabe observar que los tribunales de este país parecen haber adoptado una posición algo más favorable al mantenimiento de la vigencia de las disposiciones de los tratados en tiempo de guerra que muchos de los autores sobre derecho internacional. UN ' ولعله يلاحظ أن المحاكم في هذا البلد قد اتخذت فيما يبدو موقفا مؤيدا إلى حد ما لاستمرار سريان الأحكام التعاهدية وقت الحرب أكثر مما ذهب إليه الكثير من الكتاب في القانون الدولي.
    La interpretación de las disposiciones de los tratados sólo podía quedar a cargo de una conferencia de las partes en esos convenios. UN فتفسير أحكام هاتين الاتفاقيتين لا يمكن أن يقوم به إلا مؤتمرا الأطراف فيهما.
    Por otra parte, el principio nullum crimen no presupone un sistema exclusivamente territorial de la aplicación de las disposiciones de los tratados. UN ومبدأ لا جريمة بغير نص، لا يفترض مسبقا تطبيق نظام اقليمي استئثاري ﻷحكام المعاهدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد