El Gobierno considera que los principios enunciados constituyen un llamamiento a la solidaridad internacional para la aplicación de las disposiciones del Protocolo facultativo propuesto. | UN | وترى أن المبادئ المبينة تدعو إلى التضامن الدولي في إنفاذ أحكام البروتوكول الاختياري المحتمل. |
Proporcionen información sobre las asignaciones presupuestarias específicas para la aplicación de las disposiciones del Protocolo facultativo. | UN | يرجى تقديم معلومات عن اعتمادات الميزانية المحددة لتنفيذ أحكام البروتوكول الاختياري. |
Asimismo, cabe mencionar que la mayoría de las disposiciones del Protocolo facultativo deben aplicarse a nivel internacional y no requieren la adopción de medidas jurídicas especiales a nivel nacional. | UN | علاوة على ذلك، تجدر الإشارة إلى أن معظم أحكام البروتوكول الاختياري يتعين تنفيذها على الصعيد الدولي ولا تتطلب اتخاذ تدابير قانونية خاصة على الصعيد الوطني. |
13. Sírvase indicar las medidas adoptadas para garantizar la aplicación y el cumplimiento efectivos de las disposiciones del Protocolo facultativo dentro de la jurisdicción del Estado Parte, incluyendo información sobre: | UN | 13- يرجى ذكر التدابير المعتمدة من أجل كفالة فعالية تنفيذ وإعمال أحكام البروتوكول الاختياري في نطاق ولاية الدولة الطرف، بما في ذلك معلومات عما يلي: |
El Subcomité de Prevención, sin embargo, deberá evaluar el cumplimiento por Suecia de las disposiciones del Protocolo facultativo. | UN | غير أن اللجنة الفرعية ستحتاج إلى تقييم امتثال السويد لأحكام البروتوكول الاختياري. |
13. Sírvase indicar las medidas adoptadas para garantizar la aplicación y el cumplimiento efectivos de las disposiciones del Protocolo facultativo dentro de la jurisdicción del Estado Parte, incluyendo información sobre: | UN | 13- يرجى ذكر التدابير المعتمدة من أجل كفالة فعالية تنفيذ وإعمال أحكام البروتوكول الاختياري في نطاق ولاية الدولة الطرف، بما في ذلك تقديم معلومات عما يلي: |
En cuanto a la ratificación del Protocolo Facultativo de la Convención, se ha presentado una solicitud a la Comisión Nacional de la Mujer con una explicación exhaustiva de las condiciones necesarias para la aplicación de las disposiciones del Protocolo facultativo. | UN | وفيما يتعلق بالتصديق على البروتوكول الاختياري المكمل للاتفاقية، فقد قُدم طلب إلى اللجنة الوطنية المعنية بالمرأة مصحوبا بتفسير كامل للشروط اللازمة لتنفيذ أحكام البروتوكول الاختياري. |
13. Sírvase indicar las medidas adoptadas para garantizar la aplicación y el cumplimiento efectivos de las disposiciones del Protocolo facultativo dentro de la jurisdicción del Estado Parte, incluyendo información sobre: | UN | 13- يرجى ذكر التدابير المعتمدة من أجل كفالة فعالية تنفيذ وإعمال أحكام البروتوكول الاختياري في نطاق ولاية الدولة الطرف، بما في ذلك تقديم معلومات عما يلي: |
13. Sírvase indicar las medidas adoptadas para garantizar la aplicación y el cumplimiento efectivos de las disposiciones del Protocolo facultativo dentro de la jurisdicción del Estado Parte, incluyendo información sobre: | UN | 13- يرجى ذكر التدابير المعتمدة من أجل كفالة فعالية تنفيذ وإعمال أحكام البروتوكول الاختياري في نطاق ولاية الدولة الطرف، بما في ذلك تقديم معلومات عما يلي: |
Por esta razón, el Estado dio importancia a la creación de infraestructura institucional, estableciendo las siguientes instituciones gubernamentales, que se ocupan de los derechos humanos en general y de los derechos del niño y la familia en particular, así como de la aplicación de las disposiciones del Protocolo Facultativo: | UN | ولهذا فقد أبدت الدولة اهتماما بالبنية المؤسسية وأنشأت المؤسسات الحكومية التالية التي تعني بحقوق الإنسان بشكل عام وبحقوق الطفل والأسرة وبتنفيذ أحكام البروتوكول الاختياري: |
4. Proporcionen información sobre las asignaciones presupuestarias específicas para la aplicación de las disposiciones del Protocolo facultativo. | UN | 4- يرجى تقديم معلومات عن اعتمادات الميزانية المحددة لتنفيذ أحكام البروتوكول الاختياري. |
13. Sírvase indicar las medidas adoptadas para garantizar la aplicación y el cumplimiento efectivos de las disposiciones del Protocolo facultativo dentro de la jurisdicción del Estado Parte, incluyendo información sobre: | UN | 13- يرجى ذكر التدابير المعتمدة من أجل كفالة فعالية تنفيذ وإعمال أحكام البروتوكول الاختياري في نطاق ولاية الدولة الطرف، بما في ذلك تقديم معلومات عما يلي: |
13. Sírvase indicar las medidas adoptadas para garantizar la aplicación y el cumplimiento efectivos de las disposiciones del Protocolo facultativo dentro de la jurisdicción del Estado Parte, incluyendo información sobre: | UN | 13- يرجى ذكر التدابير المعتمدة من أجل كفالة فعالية تنفيذ وإعمال أحكام البروتوكول الاختياري في نطاق ولاية الدولة الطرف، بما في ذلك تقديم معلومات عما يلي: |
adoptadas en aplicación de las disposiciones del Protocolo facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño relativo a la venta de niños, | UN | تقرير سلطنة عمان الأول حول التدابير التي اتخذتها لتنفيذ أحكام البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية حقوق الطفل المتعلق ببيع الأطفال وبغاء الأطفال |
4. Sírvanse facilitar información sobre las asignaciones presupuestarias específicas para la aplicación de las disposiciones del Protocolo facultativo a nivel local, regional y central. | UN | 4- يرجى تقديم معلومات عن المخصصات المحددة في الميزانية لتنفيذ أحكام البروتوكول الاختياري على الصعيدين المحلي والإقليمي وعلى الصعيد المركزي. |
13. Sírvase indicar las medidas adoptadas para garantizar la aplicación y el cumplimiento efectivos de las disposiciones del Protocolo facultativo dentro de la jurisdicción del Estado parte, incluyendo información sobre: | UN | 13- يرجى ذكر التدابير المعتمدة من أجل كفالة فعالية تنفيذ وإعمال أحكام البروتوكول الاختياري في نطاق ولاية الدولة الطرف، بما في ذلك تقديم معلومات عما يلي: |
También se han hecho importantes adelantos en la aplicación de las disposiciones del Protocolo facultativo por los Estados, los sectores público y privado así como las ONG y organismos que trabajan en el terreno. | UN | وبذلت أيضا الدول والقطاعات العامة والخاصة والمنظمات غير الحكومية والوكالات العاملة في ذلك الميدان جهودا متزايدة بكثير لتنفيذ أحكام البروتوكول الاختياري. |
Asimismo, observa que el Plan de acción nacional para la erradicación de la pobreza no incorpora en grado suficiente una perspectiva de los derechos del niño que permita la asignación de recursos a la aplicación de las disposiciones del Protocolo facultativo. | UN | كما تلاحظ اللجنة أن خطة العمل الوطنية للقضاء على الفقر لا تشتمل بصورة ملائمة على منظور لحقوق الطفل للتمكين من تخصيص موارد لها لتنفيذ أحكام البروتوكول الاختياري. |
También considera inadmisible que el Comité de Derechos Humanos acepte con frecuencia comunicaciones individuales en violación de las disposiciones del Protocolo facultativo, invocando métodos de trabajo que incumplen las disposiciones pertinentes de dicho Protocolo. | UN | كما أن من غير المقبول أن تكرر اللجنة المعنية بحقوق الإنسان تناول رسائل فردية تنتهك أحكام البروتوكول الاختياري، متخفية خلف طرائق عمل لا تمتثل لأحكام البروتوكول الاختياري ذات الصلة. |
Sin embargo, preocupa al Comité que no haya en la legislación del Estado parte disposiciones concretas que prohíban y tipifiquen como delito el reclutamiento de una persona menor de 18 años o cualquier otra infracción de las disposiciones del Protocolo facultativo. | UN | وعلى الرغم من ذلك تشعر اللجنة بالقلق لعدم وجود أحكام محددة في تشريع الدولة الطرف تحظر وتجرم تجنيد الأشخاص دون سن الثامنة عشر أو أي انتهاك آخر لأحكام البروتوكول الاختياري. |
Recomienda además al Estado parte que intensifique la capacitación en materia de derechos humanos de los miembros de las fuerzas armadas impartiendo formación específica acerca de las disposiciones del Protocolo facultativo. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز التدريب في مجال حقوق الإنسان لأفراد القوات المسلحة مع توفير تدريب محدد يتعلق بأحكام البروتوكول الاختياري. |