ويكيبيديا

    "de las disposiciones legales modelo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأحكام التشريعية النموذجية
        
    • في اﻷحكام التشريعية النموذجية
        
    En consecuencia, se sugirió que sería más apropiado que la declaración de principios figurara en la guía de aplicación de las Disposiciones Legales Modelo. UN وعلى ذلك ذُكر أنه قد يكون من الأنسب إدراج اعلان المبادئ في دليل اشتراع الأحكام التشريعية النموذجية.
    106. Se expresaron dudas en cuanto a si la conciliación nacional se debería excluir del ámbito de las Disposiciones Legales Modelo. UN 106- أثيرت شكوك فيما إذا كان التوفيق المحلي ينبغي أن يستبعد من نطاق الأحكام التشريعية النموذجية.
    Sin embargo, predominó la opinión de que la aceptación de las Disposiciones Legales Modelo sería mayor si se evitara toda intromisión en la conciliación nacional. UN بيد أن الرأي الغالب تمثل في أن الأحكام التشريعية النموذجية قد تحظى بمقبولية أكبر إذا استبعدت أي محاولة للتدخل في القانون المحلي.
    La Comisión resolvió que analizaría las cuestiones que se planteaban en esas observaciones en el contexto de las Disposiciones Legales Modelo a que se referían. UN وقررت اللجنة أن تنظر في المسائل المثارة في تلك التعليقات في سياق مشاريع الأحكام التشريعية النموذجية التي تتعلق بها التعليقات.
    42. El Sr. Ho Jin LEE (Observador de la República de Corea) apoya la opinión de que el examen de las Disposiciones Legales Modelo debe preceder a toda deliberación subsiguiente sobre la necesidad de una convención internacional. UN ٤٢ - السيد هو جين لي )المراقب عن جمهورية كوريا( : أيﱠد الرأي القائل إنه ينبغي أن يسبق النظر في اﻷحكام التشريعية النموذجية أي مداولات لاحقة حول الحاجة إلى اتفاقية دولية .
    Acoge con especial beneplácito la aprobación de las Disposiciones Legales Modelo de la CNUDMI sobre Proyectos de Infraestructura con Financiación Privada y la próxima finalización del proyecto de guía legislativa de la CNUDMI sobre el régimen de la insolvencia. UN ويرحب وفده باعتماد الأحكام التشريعية النموذجية للأونسيترال المتعلقة بمشاريع الهياكل الأساسية الممولة تمويلا خاصا، وباستكمال مقبل لمشروع الدليل التشريعي للأونسيترال المتعلق بقانون الإعسار.
    17. Esta pauta de la que se informó también se puso ampliamente de manifiesto en la cobertura de las Disposiciones Legales Modelo en las leyes nacionales. UN 17- وهذا النمط المبلَّغ عنه تَبَدّى أيضاً بصفة عامة في مجال تجسيد الأحكام التشريعية النموذجية في قوانين البلدان.
    Esta reestructuración pondría claramente de manifiesto que la finalidad del factor territorial era establecer una norma por defecto que pondría en marcha la aplicación de las Disposiciones Legales Modelo en ausencia de otros elementos enumerados en el párrafo 1), tales como el carácter internacional de la conciliación o el acuerdo de las partes de acogerse al régimen jurídico previsto en las disposiciones legales modelo. UN ومن شأن إعادة الصياغة أن تُوضح أن المقصود من العامل الإقليمي هو وضع حكم تلقائي يكون إيذانا بتطبيق الحكم التشريعي النموذجي في حالة عدم وجود عناصر أخرى مدرجة تحت الفقرة 1، مثل الطابع الدولي للتوفيق أو اتفاق الطرفين على خيار قبول النظام القانوني الوارد في الأحكام التشريعية النموذجية.
    126. En la medida en que abordaba elementos que debían tenerse en cuenta en la sustanciación del acuerdo de transacción, se convino en general en que sería más apropiado reflejar los factores enumerados en la segunda oración, junto con posibles factores adicionales, como los intereses comerciales de las partes, en una guía de aplicación de las Disposiciones Legales Modelo. UN 126- بقدر ما تصل إليه العوامل المدرجة في الجملة الثانية في معالجتها للعناصر التي يتعين أخذها في الاعتبار في مضمون اتفاق التسوية، كان هناك اتفاق عام على أنه قد يكون أكثر مناسبة إدراجها إلى جانب عوامل إضافية ممكنة، من قبيل الاهتمامات التجارية للطرفين، في دليل لاشتراع الأحكام التشريعية النموذجية.
    El texto de las Disposiciones Legales Modelo, tampoco deja claro si una autoridad contratante podrá concertar directamente con los prestamistas un acuerdo más genérico para, por ejemplo, reconocer el otorgamiento de una garantía, o estipular otras cláusulas que puedan ser importantes para garantizar la financiación de dicha concesión. UN وعلاوة على ذلك، قد لا يبدو واضحا تماما من الأحكام التشريعية النموذجية ما إذا كان يجوز للسلطة المتعاقدة أن تبرم اتفاقا مباشرا أعمّ مع المقرضين، وذلك مثلا للاعتراف بمنح الضمان أو النص على أحكام أخرى قد تكون هامة لتأمين التمويل لذلك الامتياز.
    1. El Secretario General invita al Gobierno de España a que presente cualquier observación que desee formular acerca de las Disposiciones Legales Modelo sobre proyectos de infraestructura con financiación privada. UN 1- دعا الأمين العام حكومة اسبانيا إلى إبداء تعليقات على الأحكام التشريعية النموذجية المتعلقة بمشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص.
    2. El Secretario General invita asimismo al Gobierno de España a que exprese su opinión acerca de las diversas alternativas para coordinar y presentar las recomendaciones y el texto de las Disposiciones Legales Modelo. UN 2- ودعا الأمين العام أيضا حكومة اسبانيا إلى التعليق على مختلف البدائل المتعلقة بتنسيق وعرض التوصيات ونصوص الأحكام التشريعية النموذجية.
    Si la Comisión lo decide así, la primera publicación de las Disposiciones Legales Modelo contendrá la nota a pie de página propuesta en el párrafo 4 del documento A/CN.9/522/Add.1. UN وإذا قرّرت اللجنة العمل على هذا النحو، فستتضمن الطبعة الأولى من الأحكام التشريعية النموذجية الحاشية المقترحة في الفقرة 4 من الوثيقة A/CN.9/522/Add.1.
    En consecuencia, se propuso eliminar del texto la referencia a la internacionalidad, dejando a los Estados promulgantes la posibilidad de limitar el alcance de la incorporación de las Disposiciones Legales Modelo al derecho interno a través del párrafo 4) del artículo 1. UN وبناء عليه، قُدم اقتراح بحذف الإشارة إلى الطابع الدولي من النص ومن ثم ترك أمر تحديد نطاق انطباق الأحكام التشريعية النموذجية حتى المادة 1 (4) إلى الدول المشرعة.
    2. Pide a la Secretaría que transmita el texto de las Disposiciones Legales Modelo, junto con la Guía Legislativa de la CNUDMI sobre Proyectos de Infraestructura con Financiación Privada2, a los gobiernos y a las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales internacionales, entidades del sector privado e instituciones académicas pertinentes; UN " 2- تطلب إلى الأمانة أن تحيل نص الأحكام التشريعية النموذجية مشفوعا بدليل الأونسيترال التشريعي بشأن مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص إلى الحكومات والمنظمات الدولية الحكومية والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة وكيانات القطاع الخاص والمؤسسات الأكاديمية؛
    3. Pide también al Secretario General que, a reserva de la disponibilidad de fondos, consolide a su debido tiempo el texto de las Disposiciones Legales Modelo y de la Guía Legislativa en una sola publicación y que, al hacerlo, utilice las recomendaciones legislativas que figuran en la Guía Legislativa como base para el desarrollo de las Disposiciones Legales Modelo; UN 3 - تطلب أيضا إلى الأمين العام، رهنا بتوافر الموارد، أن يدمج في الوقت المناسب نص الأحكام التشريعية النموذجية والدليل التشريعي في منشور واحد، وأن يستبقي، لدى القيام بذلك، التوصيات التشريعية الواردة في الدليل التشريعي بوصفها أساسا لإعداد الأحكام التشريعية النموذجية؛
    3. Pide también al Secretario General que, a reserva de la disponibilidad de fondos, consolide a su debido tiempo el texto de las Disposiciones Legales Modelo y de la Guía Legislativa en una sola publicación y que, al hacerlo, utilice las recomendaciones legislativas que figuran en la Guía Legislativa como base para el desarrollo de las Disposiciones Legales Modelo; UN 3 - تطلب أيضا إلى الأمين العام، رهنا بتوافر الموارد، أن يدمج في الوقت المناسب نص الأحكام التشريعية النموذجية والدليل التشريعي في منشور واحد، وأن يستبقي، لدى القيام بذلك، التوصيات التشريعية الواردة في الدليل التشريعي بوصفها أساسا لإعداد الأحكام التشريعية النموذجية؛
    63. Se sostuvo, en apoyo de la labor sobre una ley modelo y su guía para la incorporación en el derecho interno y otros materiales complementarios, que el paso de las Disposiciones Legales Modelo y la guía legislativa existentes a una ley modelo con la guía para su incorporación al derecho interno representaría una enorme ayuda para los Estados promulgantes. UN 63- ودعماً للعمل على إعداد قانون نموذجي ودليل الاشتراع المرفق به والمواد التكميلية الأخرى، رئي أنّ الانتقال من الأحكام التشريعية النموذجية الحالية والدليل التشريعي الحالي إلى قانون نموذجي ودليل اشتراع يُرفَق به سيفضي إلى اختلاف كبير بالنسبة للدول المشترعة.
    Se opinó que los criterios para la aplicabilidad de las Disposiciones Legales Modelo podrían ser, por ejemplo, el lugar de la institución que administraba el procedimiento de conciliación, el lugar de residencia del conciliador, o el lugar del establecimiento de las partes si ambas lo tenían en el mismo país (ibíd.). UN وقد اقترح أن تكون معايير انطباق الأحكام التشريعية النموذجية هي، مثـلا، مكان المؤسسة التي تُدير إجراءات التوفيق، أو مكان إقامة الموفِّق أو المكان التجاري لكلا الطرفين إذا كان المكان يقع في البلد نفسه (المرجع نفسه).
    12. El Sr. ABASCAL (México) señala que el propuesto artículo 18 es el único de las Disposiciones Legales Modelo que se refiere a cuestiones de procedimiento. UN ١٢ - السيد أباسكال )المكسيك( : لاحظ أن المادة ١٨ المقترحة هي المادة الوحيدة في اﻷحكام التشريعية النموذجية التي تدخل في مجال المسائل اﻹجرائية .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد