La posición de las distintas organizaciones se expone en el anexo I del presente informe. | UN | ويرد بيان الحالة بالنسبة لفرادى المنظمات في المرفق الأول من هذا التقرير. |
Una cuestión importante que se abordará en el futuro inmediato es la formulación de indicadores para medir las contribuciones de las distintas organizaciones a la creación de capacidad nacional. | UN | وسيكون أحد التحديات الرئيسية أمام التقدم هو وضع مؤشرات لقياس مساهمات المنظمات المختلفة في تنمية القدرات الوطنية. |
Los equipos informáticos se mejoran cuando ello es necesario para satisfacer los volúmenes de tratamiento de las distintas organizaciones usuarias. | UN | ويمكن عند الاقتضاء رفع كفاءة المعدات الحاسوبية لتلبية احتياجات التجهيز الضخمة لمختلف المنظمات المستعملة له. |
Debería existir ya información concreta de las distintas organizaciones, dado que es muy probable que cada una de ellas deba presentarla a sus órganos de rendición de cuentas. | UN | ويتعين أن تكون المعلومات الخاصة بكل منظمة متوفرة سلفاً لأن من الأرجح أن تدعى كل منظمة لتقديم التقارير عن هذه الأمور لهيئاتها المكونة. |
Pusieron de relieve la necesidad de reducir los costos de transacción y de simplificar los requisitos de presentación de informes sustituyendo los informes de las distintas organizaciones por un informe único sobre los resultados. | UN | وأكدوا الحاجة إلى خفض تكاليف المعاملات وتبسيط متطلبات الإبلاغ، بالاستعاضة عن التقارير الفردية للمنظمات بتقرير واحد يعد على أساس النتائج. |
La situación de las distintas organizaciones se expone en el anexo I del presente informe. | UN | ويرد بيان الحالة بالنسبة لفرادى المنظمات في المرفق الأول لهذا التقرير. |
Por consiguiente, se realizará un menor número de exámenes de la gestión y la administración de las distintas organizaciones. | UN | وبناء عليه، ستجرى استعراضات أقل فيما يتعلق بالشؤون التنظيمية والإدارية لفرادى المنظمات. |
10. La acreditación provisional de las distintas organizaciones no gubernamentales incumbirá al órgano al que conciernan. | UN | ٠١- إن مسؤولية منح صفة الاعتماد المؤقت لفرادى المنظمات غير الحكومية إنما تقع على الهيئة المعنية ذات الصلة. |
Sin embargo, el diálogo debe reflejar los mandatos y responsabilidades de las distintas organizaciones. | UN | بيد أن الحوار يجب أن يعكس ولايات ومسؤوليات المنظمات المختلفة. |
En este contexto, la UNCTAD y Suiza estaban organizando conjuntamente un seminario sobre cooperación técnica en materia de comercio y desarrollo, y se podría examinar el papel de las distintas organizaciones en materia de asistencia técnica. | UN | وقال في هذا السياق إن اﻷونكتاد وسويسرا ينظمان معاً حلقة دراسية بشأن التعاون التقني في مجال التجارة والتنمية وإنه سيمكن فيها مناقشة دور المنظمات المختلفة في المساعدة التقنية. |
El representante de las Naciones Unidas destacó que la declaración del CCCA constituía una avenencia para tener en cuenta las necesidades sumamente diversas de las distintas organizaciones. | UN | ٢٥٩ - وأكد ممثل اﻷمم المتحدة أن بيان اللجنة الاستشارية يمثل توازنا بين احتياجات المنظمات المختلفة الشديدة التنوع. |
También se adoptarán medidas para mancomunar los servicios técnicos regionales de las distintas organizaciones. | UN | وستُبذل أيضا جهود لتوحيد الخدمات التقنية الإقليمية لمختلف المنظمات. |
La seguridad basada en la cooperación debería seguir siendo el principio básico de las distintas organizaciones europeas y de las relaciones internacionales en general. | UN | وينبغي أن يظل الأمن القائم على التعاون المبدأ الرئيسي لمختلف المنظمات الأوروبية وللعلاقات الدولية ككل. |
En el anexo III figura un formato para la presentación simplificada de las contribuciones específicas de las distintas organizaciones al MANUD consolidado. | UN | ويتضمن المرفق الثالث نموذجا للعرض المُبسّط للمساهمة الخاصة بكل منظمة في إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية الموحد. |
Pusieron de relieve la necesidad de reducir los costos de transacción y simplificar los requisitos de presentación de informes sustituyendo los informes de las distintas organizaciones por un informe único sobre los resultados. | UN | وأكدوا الحاجة إلى خفض تكاليف المعاملات وتبسيط متطلبات الإبلاغ، بالاستعاضة عن التقارير الفردية للمنظمات بتقرير واحد يعد على أساس النتائج. |
56. Alienta a las organizaciones juveniles, así como a los jóvenes miembros de las distintas organizaciones no gubernamentales, a que participen en las reuniones del Grupo de Trabajo; | UN | 56- تشجع منظمات الشباب، والشباب من شتى المنظمات غير الحكومية على الاشتراك في اجتماعات الفريق العامل؛ |
La red está integrada por unos 30 miembros de las distintas organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وتتألف الشبكة من نحو 30 عضواً من مختلف مؤسسات المنظومة(). |
Se reseña, además de qué forma las operaciones comerciales cotidianas en los países se ven afectadas por las diferentes estructuras y modelos institucionales de las distintas organizaciones. | UN | وهو يُبرز الكيفية التي تؤثر بها الهياكل ونماذج العمل المختلفة لشتى المنظمات على عمليات النشاط اليومي على الصعيد القطري. |
Armonizar esos aspectos es difícil porque es poco probable que haya una convergencia entre los procedimientos jurídicos verticales de los órganos rectores de las distintas organizaciones como resultado de las diferencias entre las interpretaciones y las necesidades. | UN | وتنبع صعوبة مواءمة هذه الجوانب من أن العمليات القانونية الرأسية في هيئات الإدارة لا يرجح أن تكون متقاربة فيما بين المنظمات المختلفة نتيجة لاختلاف المفاهيم والاحتياجات. |
Sin embargo, algunas cuestiones todavía no están claras, como la compatibilidad de los objetivos y la coordinación entre los funcionarios de categoría superior de las distintas organizaciones. | UN | إلا أن الغموض ما زال يكتنف بعض المسائل، مثل اتساق الهدف والتنسيق بين كبار المديرين في مختلف المنظمات. |
Los departamentos de información o de relaciones externas de las distintas organizaciones del sistema de las Naciones Unidas deberían participar activamente. | UN | وينبغي إشراك إدارات الإعلام و/أو العلاقات الخارجية في مختلف مؤسسات منظومة الأمم المتحدة بصورة نشطة في هذا العمل. |
En lo que respecta a la recuperación de los costos, los organismos de las Naciones Unidas habían armonizado sus principios y su terminología pero aún no habían llegado a un acuerdo sobre una tasa única debido a las diferencias existentes entre la estructura de costos y el enfoque operacional de las distintas organizaciones. | UN | وفيما يتعلق باسترداد التكاليف، قامت وكالات الأمم المتحدة بمواءمة مبادئها ومصطلحاتها ولكنها لم تتفق على معدل وحيد بسبب الاختلافات في هياكل التكلفة وفي النهج التشغيلية الذي تتبعها كل وكالة. |
En el Pacífico, región en que varias organizaciones, cada una con sus propios intereses, participan en la ejecución del Programa, se ha establecido un mecanismo de coordinación, a saber, el Comité de Coordinación de las Organizaciones del Pacífico Meridional, con el fin de evitar la duplicación de esfuerzos y armonizar las actividades de las distintas organizaciones regionales. | UN | وفي منطقة المحيط الهادئ يشترك في تنفيذ البرنامج عدد من المنظمات الذي يتخذ كل منها محور تركيز خاصا به، وقد أنشئت بين هذه المنظمات آلية تنسيق هي لجنة التنسيق لمنظمات جنوب المحيط الهادئ بغية تجنب ازدواجية الجهود وإضفاء التناسق على اﻷنشطة التي تضطلع بها مختلف المنظمات اﻹقليمية. |
Los panelistas subrayaron que eran necesarias la cooperación técnica y las sinergias entre los programas técnicos de las distintas organizaciones internacionales para responder a las necesidades de los países africanos. | UN | 34 - وشدد المشاركون في حلقة النقاش على ضرورة التعاون التقني والتآزر في البرامج التقنية التي وضعتها مختلف المنظمات الدولية لتلبية احتياجات بلدان أفريقيا. |
No hay otros arreglos estructurados para la coordinación respecto de cuestiones concretas de evaluación entre la DCI y las dependencias particulares de evaluación interna de las distintas organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ولا توجد تدابير منتظمة أخرى للتنسيق بشأن مسائل معينة تتعلق بالتقييم بين وحدة التفتيش المشتركة وفرادى وحدات التقييم الداخلي التابعة لمختلف مؤسسات المنظومة. |