ويكيبيديا

    "de las distintas regiones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في مختلف المناطق
        
    • لمختلف المناطق
        
    • من مختلف المناطق
        
    • في مختلف مناطق
        
    • من مختلف مناطق
        
    • من مناطق مختلفة
        
    • بين المناطق
        
    • في مناطق مختلفة
        
    • لمختلف مناطق
        
    • في المناطق المختلفة
        
    • بمختلف مناطق
        
    • في شتى المناطق
        
    • القائمة بين مختلف المناطق
        
    • من مختلف الأقاليم
        
    • من كل من المنطقتين
        
    Ante todo, se relacionan estrechamente con los esfuerzos de los países en desarrollo de las distintas regiones en aras del desarrollo. UN وترسي، علاوة على ذلك، روابط وثيقة مع المساعي اﻹنمائية التي تبذلها البلدان النامية في مختلف المناطق.
    Ofrecemos nuestro pleno apoyo al Programa y sus políticas, que están concebidas de manera que satisfagan las necesidades diversas de las distintas regiones. UN ونحن نؤيد تأييدا تاما البرنامج وسياساته التي تهدف إلى تلبية الاحتياجات المختلفة لمختلف المناطق.
    PARTICIPACIÓN EQUILIBRADA de las distintas regiones GE.09-62710 (S) 070809 100809 UN اختيار واضحة وآلية لضمان التوازن بين المشاركين من مختلف المناطق
    Al actuar así, tendremos en cuenta los rasgos y características específicos de las distintas regiones de Asia y avanzaremos de forma gradual y voluntaria. UN وسنأخذ في اعتبارنا في عملنا هذا السمات والخصائص المحددة في مختلف مناطق آسيا، وننطلق على أساس تدريجي وتطوعي.
    La participación de expertos de las distintas regiones del mundo había tenido un efecto positivo considerable en la calidad de los debates de las reuniones. UN وقد كان لمشاركة الخبراء من مختلف مناطق العالم أثر إيجابي كبير على نوعية المناقشات في الاجتماعات.
    La aprobación de la resolución por el Consejo de Derechos Humanos supone la necesidad de 18.000 dólares adicionales en la sección 23, Derechos humanos, para sufragar gastos relacionados con la participación de expertos de las distintas regiones en una mesa redonda de un día. UN 18 - وينشأ عن اعتماد مجلس حقوق الإنسان للقرار رصد احتياجات إضافية يبلغ مجموعها 000 18 دولار في إطار الباب 23، حقوق الإنسان، لتغطية نفقات سفر الخبراء من مناطق مختلفة للمشاركة في حلقة نقاش تدوم يوماً واحداً.
    También se hizo hincapié en la cooperación entre las regiones y entre los países de las distintas regiones. UN وجرى التركيز أيضا على التعاون بين المناطق وبين بلدان المنطقة الواحدة.
    Para aplicar las enseñanzas extraídas de esta combinación de crisis, los gobiernos de las distintas regiones deben esforzarse por seguir dando respuestas de política coordinadas, participativas y mutuamente informadas. UN وتتطلب الاستفادة من الدروس المكتسبة من الأزمة الاقتصادية والمالية أن تواصل الحكومات في مختلف المناطق وضع استجابات على صعيد السياسة العامة تستفيد من نتائج بعضها البعض وتتسم بالتنسيق والتشارك.
    Para aplicar las enseñanzas extraídas de la crisis económica y financiera, los gobiernos de las distintas regiones deben seguir generando respuestas de política coordinadas, participativas y mutuamente informadas. UN تتطلب الاستفادة من الدروس المكتسبة من الأزمة الاقتصادية والمالية أن تواصل الحكومات في مختلف المناطق وضع استجابات على صعيد السياسة العامة تستفيد من نتائج بعضها البعض وتتسم بالتنسيق والتشارك.
    Es importante que los Estados de las distintas regiones armonicen sus esfuerzos para abordar cuestiones fundamentales como el control de fronteras, la gestión de arsenales, la marcación, el rastreo, la capacitación especializada, el intercambio de información y la elaboración de legislación. UN ومن المهم للدول في مختلف المناطق أن تجعل جهودها متسقة في معالجة المسائل الحيوية من قبيل رقابة الحدود، وإدارة المخزونات من الأسلحة، والوسم، والتعقب، والتدريب المتخصص، واقتسام المعلومات وسن التشريعات.
    La diversidad cultural y política de las distintas regiones aporta una cierta riqueza a las diferentes actividades de cooperación con las Naciones Unidas. UN ويضفي التنوع الثقافي والسياسي لمختلف المناطق ثراء معينا على مختلف الأنشطة التعاونية مع الأمم المتحدة.
    La Comisión Consultiva subraya la importancia de tener en cuenta las circunstancias y condiciones concretas de las distintas regiones y provincias. UN وتشدد اللجنة الاستشارية على أهمية مراعاة الظروف والشروط الخاصة لمختلف المناطق والمقاطعات.
    En particular, ha establecido criterios de selección claros y un mecanismo para garantizar una participación equilibrada de las distintas regiones. UN ويشمل ذلك وضع معايير اختيار واضحة وآلية تضمن وجود توازن بين المشاركين من مختلف المناطق.
    Su misión primordial consiste en complementar la labor de la UNESCO en este ámbito y aportar diversas perspectivas de las distintas regiones y de los diversos sectores interesados. UN وتتمثل المهمة الرئيسية للفريق في تكملة عمل اليونسكو في هذا المجال والاستفادة من تنوع المنظورات من مختلف المناطق ومن مجموعة واسعة من أصحاب المصلحة.
    Al actuar así, tendremos en cuenta los rasgos y características específicos de las distintas regiones de Asia y avanzaremos de forma gradual y sobre una base voluntaria. UN وسنأخذ في اعتبارنا في عملنا هذا السمات والخصائص المحددة في مختلف مناطق آسيا، وننطلق على أساس تدريجي وتطوعي.
    De modo similar, se debería emplear el principio de inclusividad para garantizar que los Estados de las distintas regiones del mundo, incluida la región de Asia y el Pacífico, no queden confinados a una participación incompleta en el orden internacional. UN وبالمثل، يجب أن يطبق مبدأ الاشتمالية لضمان ألا تكون مشاركة الدول في مختلف مناطق العالم، بما فيها آسيا والمحيط الهادئ، ناقصة في النظام الدولي.
    La participación de expertos de las distintas regiones del mundo había tenido un efecto positivo considerable en la calidad de los debates de las reuniones. UN وقد كان لمشاركة الخبراء من مختلف مناطق العالم أثر إيجابي كبير على نوعية المناقشات في الاجتماعات.
    30. En caso de que el Consejo apruebe el proyecto de resolución, se necesitaría un total de 18.000 dólares adicionales en la sección 23 (Derechos humanos) para los gastos de viaje de expertos de las distintas regiones. UN 30- وفي حال اعتمد المجلس مشروع القرار، سيكون من الضروري رصد مبلغ إضافي مجموعه 000 18 دولار ضمن الباب 23 من الميزانية (حقوق الإنسان) لتغطية نفقات سفر الخبراء من مناطق مختلفة.
    Aunque esa demanda reflejaba la considerable diversidad de la situación económica e industrial de las distintas regiones, se observaban ciertas características comunes. UN وبالرغم من أن التنوع الكبير في اﻷداء الاقتصادي والصناعي بين المناطق يتجسد في الاختلافات الكبيرة على مستوى الطلب، فقد برزت بعض السمات المشتركة.
    La práctica ha demostrado que la protección diplomática tiene sus ventajas y que ha sido adoptada por varios Estados de las distintas regiones. UN وقد أظهرت الممارسة أن الحماية الدبلوماسية لها مزاياها، واعتمدتها دول كثيرة في مناطق مختلفة.
    También se tuvo en cuenta que el tamaño del Grupo fuera manejable, y, al mismo tiempo, se procuró asegurar una representación adecuada y equilibrada de las distintas regiones en el mundo. UN وتم إيلاء الاعتبار الواجب أيضا لإبقاء حجم الفريق في حدود معقولة، مع ضمان التمثيل الكافي والمتوازن لمختلف مناطق العالم.
    También se presentaron a los miembros de las distintas regiones informes verbales sobre las grandes conferencias de las Naciones Unidas. UN كما قدمت تقارير شفوية عن مؤتمرات الأمم المتحدة الرئيسية إلى الأعضاء في المناطق المختلفة.
    Guarderías de los centros de capacitación de mujeres de las distintas regiones de Omán y número de niños que acogen (2001-2004) UN أركان الطفل بمراكز التأهيل النسوي بمختلف مناطق السلطنة العام الدراسي
    c) La importancia de establecer y fortalecer la interacción entre los centros de coordinación de las distintas regiones. UN )ج( تأكيد أهمية تحقيق و/أو تعزيز التفاعل فيما بين مراكز التنسيق في شتى المناطق.
    27. El Comité recomienda que el Estado Parte elabore un plan nacional de acción inmediata para reducir las disparidades en el nivel de vida de las distintas regiones. UN 27- وتوصي اللجنة الدولة الطرف باستنباط خطة عمل وطنية فورية قصد التقليل من أوجه التفاوت في مستويات المعيشة القائمة بين مختلف المناطق.
    También se recomendó en el cursillo que el Departamento de Información Pública invitara a periodistas y productores de películas indígenas de las distintas regiones a asistir a la Conferencia Mundial y a presentar información destinada a su uso en todo el mundo. UN كما أوصت الحلقة التدريبية إدارة شؤون الإعلام بتوجيه دعوات إلى صحفيين ومنتجي أفلام أهليين من مختلف الأقاليم لحضور المؤتمر العالمي وإعداد مواد إعلامية تستعمل في جميع أنحاء العالم.
    Estos seminarios brindan además una oportunidad única para establecer contactos entre los representantes de los pequeños territorios insulares no autónomos de las distintas regiones y la posibilidad de intercambiar las experiencias adquiridas en los años de la lucha por la autonomía política interna. UN وتهيئ هذه الحلقات الدراسية أيضا فرصة فريدة للاتصال بين ممثلي اﻷقاليم الجزرية الصغيرة غير المتمتعة بالحكم الذاتي من كل من المنطقتين لتبادل التجارب المكتسبة في الكفاح من أجل الحكم الذاتي الداخلي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد