La comunidad internacional debe hacer todo lo posible para apoyar la recuperación todavía endeble de las economías de los países menos adelantados. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي ألا يدخر وسعا في دعم عملية إنعاش اقتصادات أقل البلدان نموا وهي عملية لا تزال هشة. |
Los Ministros expresaron su profunda inquietud por el lento crecimiento de las economías de los países menos adelantados. | UN | وأعرب الوزراء عن قلقهم البالغ لتباطؤ نمو اقتصادات أقل البلدان نموا. |
Dada la falta de escala de las economías de los PMA en general, se recomendó categóricamente el fomento de la cooperación regional. | UN | ونظراً لصغر حجم اقتصادات أقل البلدان نمواً عموماً، فقد أوصيَ بقوة بتعزيز التعاون الإقليمي. |
g) Apoyar políticas y programas sectoriales de manera que se contribuya al buen equilibrio entre objetivos económicos, como el fortalecimiento y la diversificación de las economías de los PMA, y los objetivos de desarrollo social; | UN | (ز) دعم السياسات والبرامج القطاعية بطريقة تساعد على إقامة توازن مناسب بين الأهداف الاقتصادية، كتعزيز اقتصاد أقل البلدان نمواً وتنويعه، وأهداف التنمية الاجتماعية؛ |
Un punto flaco del actual sistema es la insuficiente supervisión, en particular por parte del FMI, de las economías de los principales países industrializados. | UN | وتتمثل إحدى نقاط الضعف في النظام الحالي في عدم كفاية الرقابة، وبخاصة من صندوق النقد الدولي، لاقتصادات البلدان الصناعية الرئيسية. |
La distribución porcentual de las mujeres que forman parte de la población activa se hace simplemente eco de las economías de los países de que se trata. | UN | وليس توزع القوى العاملة النسائية، بالنسبة المئوية، إلا انعكاسا لاقتصادات الدول المعنية. |
:: Idear y adoptar medidas eficaces para resolver con rapidez los problemas del sector de la energía, habida cuenta de la vulnerabilidad de las economías de los países menos adelantados; | UN | :: وضع واتخاذ تدابير فعالة من أجل التعجيل بتسوية قضايا قطاع الطاقة على نحو يراعي ضعف اقتصادات أقل البلدان نموا؛ |
Por lo tanto, la cancelación de la deuda y la asistencia para el desarrollo serán de suma importancia para impulsar el crecimiento de las economías de los países menos adelantados y las economías marginales. | UN | وسيبقى لإلغاء الدين والمساعدة الإنمائية أهمية قصوى في دفع نمو اقتصادات أقل البلدان نموا والبلدان المهمشة. |
Se afirma que tanto la vulnerabilidad de las economías de los PMA como el carácter poco incluyente del proceso de crecimiento se deben al modelo de desarrollo aplicado. | UN | ويقول إن قابلية اقتصادات أقل البلدان نمواً للتأثر وضعف احتضان عملية النمو يتصلان كلاهما بنموذج التنمية المنشود. |
La tecnología y los conocimientos técnicos eran indispensables para la diversificación de las economías de los PMA. | UN | وتمثل التكنولوجيا والدراية الفنية عنصرا حاسما في إتاحة تنويع اقتصادات أقل البلدان نمواً. |
La tecnología y los conocimientos técnicos eran indispensables para la diversificación de las economías de los PMA. | UN | وتمثل التكنولوجيا والدراية الفنية عنصرا حاسما في إتاحة تنويع اقتصادات أقل البلدان نمواً. |
Si bien éstas tienen importancia por sí mismas, no deben redundar en detrimento de los sectores productivos de las economías de los PMA. | UN | ومع أن هذا الأمر مهم في حد ذاته، فإنه ينبغي ألاّ يكون على حساب القطاعات المُنتِجَة في اقتصادات أقل البلدان نمواً. |
En consecuencia, era legítimo sostener que se debía exonerar a las microempresas de las economías de los PMA de toda parte de culpa, que no merecían, en esta cadena universal de contaminación. | UN | ولذلك فإنه من المشروع الاحتجاج بأن المؤسسات البالغة الصغر في اقتصادات أقل البلدان نموا يجب أن تعفى من هذا النصيب من اللوم الذي لا تستحقه فيما يتعلق بسلسلة التلوث العالمي هذه. |
Es imprescindible insistir en la importancia del sector agrícola en la estructura de las economías de los países menos adelantados. | UN | 9 - إن أهمية القطاع الزراعي في هيكل اقتصادات أقل البلدان نموا لا يمكن مهما قيل إعطاؤها حقها من التأكيد. |
En la cuarta sección se estudian varias modalidades y opciones posibles para paliar los efectos negativos de la erosión de las preferencias para los PMA, haciendo especial referencia al objetivo primordial de reforzar la competitividad y la capacidad de oferta de las economías de los PMA y reducir su dependencia de las preferencias comerciales. | UN | ويبحث الفرع الرابع من المذكرة عدداً من الصيغ والخيارات الممكنة للتخفيف من الآثار السلبية التي يخلفها تآكل الأفضليات في أقل البلدان نمواً، ويشير بخاصة إلى الهدف الرئيسي وهو تعزيز القدرة التنافسية وطاقات التوريد في اقتصادات أقل البلدان نمواً وتقليص اعتماد هذه الاقتصادات على الأفضليات التجارية. |
Al mejorar la posición competitiva de esos países, el proyecto contribuirá a la diversificación de las economías de los PMA, y al procesamiento y envasado nacionales de las frutas tropicales. | UN | وسيسهم المشروع من خلال تحسين المركز التنافسي للفواكه الاستوائية في تنويع اقتصادات أقل البلدان نمواً، وفي تجهيز وتغليف هذه الفواكه محلياً. |
La continua transformación estructural de las economías de los PMA sólo puede producirse si se establece un marco habilitador de políticas que acelere el proceso de acumulación de capital, el cambio estructural y el progreso tecnológico. | UN | والتحول الهيكلي المتواصل في اقتصادات أقل البلدان نمواً لا يمكن أن يحدث إلا بتوفير إطار سياسات تمكيني من شأنه تسريع عملية تراكم رأس المال، والتغيير الهيكلي والتقدم التكنولوجي. |
g) Apoyar políticas y programas sectoriales de manera que se contribuya al buen equilibrio entre objetivos económicos, como el fortalecimiento y la diversificación de las economías de los PMA, y objetivos de desarrollo social; | UN | (ز) دعم السياسات والبرامج القطاعية بطريقة تضمن وجود التوازن المناسب بين الأغراض الاقتصادية، كتعزيز اقتصاد أقل البلدان نمواً وتنويعه، والأغراض الاجتماعية؛ |
La integración de las economías de los países industrializados se fortalece, mientras asistimos a la marginación cada vez mayor de las economías de los países pobres. | UN | وقد أخذت الاقتصادات في البلـــدان الصناعية تتكامـــل مع بعضها بشكل متزايد، في حين أننا نلحظ تهميشا متزايدا لاقتصادات البلدان الفقيرة. |
En el Estudio Económico y Social de Asia y el Pacífico la CESPAP siguió analizando el desempeño económico y las perspectivas a corto y mediano plazo de las economías de los Estados miembros de la OCE. | UN | وواصلت اللجنة تحليل الأداء الاقتصادي والتوقعات القصيرة الأجل والمتوسطة الأجل لاقتصادات الدول الأعضاء في المنظمة، في دراسة الحالة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادي. |