ويكيبيديا

    "de las economías pequeñas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الاقتصادات الصغيرة
        
    • للاقتصادات الصغيرة
        
    La cuestión de las economías pequeñas también debería abordarse en la XI UNCTAD. UN كما يتعين على الأونكتاد الحادي عشر أن يتناول مسألة الاقتصادات الصغيرة.
    La cuestión de las economías pequeñas también debería abordarse en la XI UNCTAD. UN كما يتعين على الأونكتاد الحادي عشر أن يتناول مسألة الاقتصادات الصغيرة.
    Consideramos que la salvación de las economías pequeñas y débiles depende del éxito que se logre en la aplicación de los programas de cooperación e integración regionales. UN ونحن نعتقد بأن انقاذ الاقتصادات الصغيرة والضعيفة يعتمد على التنفيذ الناجح لبرامج التعاون والتكامل الاقليمية.
    Ahora mi Gobierno desea dejar constancia de su aprecio por el compromiso continuo de la República de China en Taiwán con el desarrollo social, económico y de infraestructura de las economías pequeñas y vulnerables como la nuestra. UN وتود حكومتي اليوم أن تسجل رسميا تقديرها للالتزام المستمر من جانب جمهورية الصين في تايوان بالتنمية الاجتماعية والاقتصادية وتنمية الهياكل الأساسية للاقتصادات الصغيرة الضعيفة، مثل اقتصادنا إلى حد كبير.
    Al mismo tiempo, la región negocia en numerosos teatros de acción el mejoramiento del acceso a los mercados y de las normas de comercio, para que puedan acomodarse a las circunstancias especiales de las economías pequeñas y vulnerables. UN وفي نفس الوقت، فإن المنطقة آخذة في التفاوض في عدد من المسارح لتحسين فرص السوق وقواعد الاتجار، بما يسمح بمراعاة الظروف الخاصة للاقتصادات الصغيرة الضعيفة.
    El futuro de las economías pequeñas y débiles es especialmente preocupante, y a todos interesa que se adopten medidas en su favor. UN ومستقبل الاقتصادات الصغيرة والاقتصادات الضعيفة مسألة تثير قلقا خاصا، واتخاذ إجراءات لصالحها فيه صالح الجميع.
    Los acuerdos comerciales pueden ampliar el mercado de las economías pequeñas. UN كذلك فإن الاتفاقات التجارية يمكن أن تزيد حجم أسواق الاقتصادات الصغيرة.
    La cuestión de las economías pequeñas también debería abordarse en el 11° período de sesiones de la Conferencia. UN كما يتعين على الأونكتاد أن يتناول، في دورته الحادية عشرة، مسألة الاقتصادات الصغيرة.
    Dichas amenazas complejas son de carácter mundial y escapan al control de las economías pequeñas y vulnerables del Caribe. UN إن هذه التهديدات المعقدة كلها ذات طابع عالمي وتقع خارج نطاق سيطرة الاقتصادات الصغيرة الضعيفة في منطقة البحر الكاريبي.
    De hecho, esas realidades nuevas tienen repercusiones que son importantes para la supervivencia de las economías pequeñas y vulnerables, como la de Granada, que dependen en medida considerable de un entorno favorable. UN وفي الواقع، إن هذه الحقائق الاقتصادية الجديدة تنطوي على آثار هامة بالنسبة لبقاء الاقتصادات الصغيرة والضعيفة مثل غرينادا، التي تعتمد اعتمادا كبيرا على البيئة الخارجية المؤاتية.
    A este respecto, acogemos con beneplácito que en los debates sobre la propuesta zona de libre comercio de las Américas se haya establecido un grupo de trabajo para facilitar la participación de las economías pequeñas en el proceso de creación de la zona. UN وفي هذا المقام، نرحب بما أسفرت عنه المناقشات الخاصة بمنطقة التجارة الحرة المقترحة لﻷمريكتين من تشكيل فريق عامل معني بالاقتصادات الصغيرة لتسهيل مشاركة الاقتصادات الصغيرة في تلك العملية.
    Ello no sólo demuestra la vulnerabilidad de las economías pequeñas, sino que también pone de manifiesto hasta qué punto estamos a merced de aquellos cuyos cálculos parecen olvidar los intereses de nuestra supervivencia. UN وهذا اﻷمر لا يُظهر ضعف الاقتصادات الصغيرة فحسب بل أيضا مدى وقوعنا تحت رحمة الذين تضرب حساباتهم عرض الحائط بالمصالح التي تكفل بقاؤنا.
    Como modesta contribución en ese sentido, la República de Macedonia ha presentado en este período de sesiones un proyecto de resolución sobre la prevención de la marginación de las economías pequeñas y debili- tadas de los países en desarrollo y de las economías en transición. UN وجمهورية مقدونيا، كمساهمة متواضعة منها في هذا الصدد، قدمت مشروع قرار إلى هذه الدورة بشأن الحؤول دون تهميش الاقتصادات الصغيرة والمستضعفة للبلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية.
    Si se tiene la intención de mejorar la cooperación económica internacional, una de las tareas prioritarias de la Asamblea General debe ser evitar la marginación de las economías pequeñas y debilitadas. UN وإذا كان القصد تحسيــن التعاون الاقتصادي الدولي، فينبغي ﻹحدى المهام ذات اﻷولوية للجمعية العامة أن تمنع تهميش الاقتصادات الصغيرة والضعيفة.
    En el contexto de nuestro debate, es esencial realzar la integración política y económica, en especial desde el punto de vista de las economías pequeñas y debilitadas. UN وفي سياق مناقشتنا، فإن تعزيز التكامل السياســي والاقتصــادي، ولا سيما من وجهة نظر الاقتصادات الصغيرة والضعيفة، أمر ضروري.
    En el contexto de la Ronda de Doha, la Conferencia Ministerial de la OMC debería examinar los problemas específicos de las economías pequeñas y vulnerables con vistas a asegurar su plena integración en el sistema multilateral de comercio. UN وفي سياق جولة الدوحة، لابد للمؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية ان ينظر في المشكلات المحددة للاقتصادات الصغيرة والضعيفة بهدف ضمان اندماجها الكامل في النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    Se han llevado a cabo actividades para enmarcar las respuestas relacionadas con el comercio a fin de lograr una integración más plena de las economías pequeñas y vulnerables en el sistema multilateral de comercio. UN وقد جرى العمل لتأطير ردود الفعل ذات الصلة بالتجارة من أجل تحقيق إدماج أكمل للاقتصادات الصغيرة والضعيفة في المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف.
    También se examinaron las flexibilidades en favor de las economías pequeñas y vulnerables, la erosión de las preferencias, las iniciativas sectoriales y los obstáculos no arancelarios. UN ونوقشت أيضا أوجه المرونة المتاحة للاقتصادات الصغيرة والضعيفة، وتآكل الأفضليات التجارية، والمبادرات القطاعية والحواجز غير الجمركية.
    Objetivo de la Organización: responder a las necesidades especiales de las economías pequeñas y vulnerables, los pequeños Estados insulares en desarrollo y los países en desarrollo sin litoral y de tránsito UN هدف المنظمة: الاستجابة للاحتياجات الخاصة للاقتصادات الصغيرة والضعيفة، والدول الجزرية الصغيرة النامية، والبلدان النامية غير الساحلية وبلدن المرور العابر النامية
    Esperamos con interés que se ponga en marcha un sistema de comercio multilateral que sea equitativo y que se ocupe de las situaciones y las necesidades específicas de las economías pequeñas y vulnerables. UN ونحن نتطلع إلى نظام تجارة متعدد الأطراف يكون عادلا ومنصفا يراعي الحالات الخاصة والاحتياجات المحددة للاقتصادات الصغيرة والضعيفة.
    Objetivo de la Organización: Responder a las necesidades especiales de las economías pequeñas y vulnerables, los pequeños Estados insulares en desarrollo y los países en desarrollo sin litoral y de tránsito. UN هدف المنظمة: الاستجابة للاحتياجات الخاصة للاقتصادات الصغيرة والضعيفة، والدول الجزرية الصغيرة النامية، والبلدان النامية غير الساحلية وبلدن المرور العابر النامية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد