Sin embargo, anualmente tan sólo el 0,72% de las entradas de IED de Marruecos corresponden a reinversión. | UN | إلا أن 0.72 في المائة فقط من تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر الوافدة سنوياً إلى المغرب هي عبارة عن إعادة استثمار. |
Por otro lado, los flujos de entrada hacia 15 países africanos en desarrollo sin litoral supusieron un 19% de las entradas de inversión directa extranjera a los países en desarrollo sin litoral en 2012. | UN | ومن ناحية أخرى، كانت التدفقات إلى البلدان النامية غير الساحلية في أفريقيا تشكل 19 في المائة من تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى البلدان النامية غير الساحلية في عام 2012. |
Esas reservas pueden atenuar los efectos de una interrupción repentina de las entradas de capital. | UN | ويمكن لهذه الاحتياطيات أن تلطف أي انقطاع مفاجئ في تدفقات رأس المال الواردة. |
Las economías de la Europa central y oriental, el Asia oriental y América Latina siguen dependiendo mucho de las entradas de capital privado para financiar sus déficit por cuenta corriente. | UN | وظلت اقتصادات أوروبا الوسطى والشرقية وشرقي آسيا وأمريكا اللاتينية تعتمد جميعها، إلى حد هام، على تدفقات رؤوس اﻷموال الخاصة إلى الداخل لتمويل العجوزات في الحساب الجاري. |
Aunque, en general, las monedas de la región siguen siendo fuertes de resultas de las entradas de capital, se prevé que las exportaciones continuarán creciendo, ya que los aumentos de la productividad mantendrán la competitividad de la región. | UN | ورغم أن العملات في المنطقة ظلت قوية بوجه عام نتيجة لتدفقات رؤوس الأموال إلى الداخل، فمن المتوقع أن يستمر نمو الصادرات نظرا لأن الزيادات الحاصلة في الإنتاجية ستحافظ على القدرة التنافسية للمنطقة. |
También se advertía que un incremento muy pronunciado de las entradas financieras podía traer consigo tanto problemas como ventajas. | UN | كما حذر التقرير نفسه من أن الزيادة الحادة في التدفقات المالية يمكن أن تنطوي على مشاكل كما يمكن ان تنطوي على مزايا. |
Las salidas netas han contrarrestado en gran medida los beneficios derivados de las entradas de inversión extranjera directa. | UN | وأدت التدفقات الخارجة الصافية إلى معاوضة المزايا المستمدة من التدفقات الداخلة للاستثمار الأجنبي المباشر إلى حد كبير. |
Pese a la petición del Grupo, la empresa no ha presentado pruebas que abonen su pretensión de que sus ingresos netos habrían sido el 10% de las entradas. | UN | ولم تقدم الشركة، رغم طلب الفريق، أية أدلة لدعم ما زعمته من أن صافي دخلها كان سيشكل نسبة 10 في المائة من الإيرادات. |
El interés por los recursos naturales de África explica la mayor parte de las entradas de IED al continente y su desigual distribución. | UN | والموارد الطبيعية لأفريقيا تجتذب الجزء الأعظم من تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر ومن التوزيع غير المتكافئ لتدفقات هذه الاستثمارات في القارة. |
El Pacífico en desarrollo atrae menos del 1% de las entradas de IED de la región. | UN | وتتلقى منطقة المحيط الهادئ النامية أقل من 1 في المائة من تدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي إلى المنطقة. |
La mayoría de los países reciben pocos beneficios, e incluso en los países que se benefician de las entradas de capital privado, el capital en condiciones de favor continúa siendo valioso para la infraestructura, el desarrollo agrícola y los servicios humanos. | UN | ولا يحصل معظم البلدان إلا على فائدة ضئيلة حتى البلدان التي تستفيد من تدفقات رأس المال الخاص إلى الداخل، لا يزال رأس المال المقدم بشروط تساهلية له قيمة كبيرة للبنية اﻷساسية، والتنمية الزراعية والخدمات اﻹنسانية. |
El brusco descenso de las entradas de capital, unido al alto volumen de pagos al exterior por concepto de intereses y dividendos, se tradujo en una transferencia neta negativa de recursos a la región por primera vez desde 1990. | UN | وأدى النقص الحاد في تدفقات رؤوس الأموال إلى الداخل، الذي اقترن بارتفاع حجم مدفوعات الفائدة والأرباح إلى الخارج، إلى تحقيق معدل سلبي في تحويلات الموارد الصافية إلى المنطقة لأول مرة منذ عام 1990. |
En todas las regiones en desarrollo se registró un aumento de las entradas de IED en 2004. | UN | وعرفت كل المناطق النامية زيادة في تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر في 2004. |
Dicho con otras palabras y como también puede comprobarse en el cuadro 21, en Asia el aumento de las entradas de capital ha estado relacionado con un aumento de los ahorros interiores y no con una disminución de ellos. | UN | وبعبارة أخرى، كما يتبين أيضاً من الجدول ١٢ اقترنت الزيادة في تدفقات رؤوس اﻷموال الى الداخل بزيادة، لا بنقص، في الادخار المحلي. |
Este proceso de reducir la dependencia de las entradas de capital internacional es un aspecto distintivo de los procesos de industrialización y desarrollo que han tenido éxito. | UN | وهذه العملية المتمثلة في تقليل الاعتماد على تدفقات رأس المال الدولي الداخلة جانب منفصل من نجاح التصنيع والتنمية. |
Varios países, principalmente los no exportadores de petróleo de la región, han aumentado su dependencia de las entradas de capital para financiar los déficits en su cuenta corriente. | UN | وأصبحت بلدان عديدة، لا سيما بلدان المنطقة غير المصدّرة للنفط، أكثر اعتماداً على تدفقات رأس المال الواردة من الخارج لتمويل العجز في حساباتها الجارية. |
Tasa media de crecimiento anual de las entradas | UN | المتوسط السنـوي لتدفقات الاستثمار الأجنـبي المبـاشر |
La disminución de las entradas de capital extranjero procedentes de la región asiática quedó compensada en buena medida por el aumento de la afluencia de capital procedente de los Estados Unidos y Europa. | UN | من المنطقة اﻵسيوية فقد عوضت عنه إلى حد كبير الزيادة في التدفقات اﻵتية من الولايات المتحدة وأوروبا. |
Las circunstancias precisas en las que surgió la vulnerabilidad ante el cambio de dirección de las entradas de capital y su consiguiente repercusión en el crecimiento diferían de una región a otra. | UN | وكانت الظروف المحددة التي نشأت فيها شدة التأثر بانعكاس التدفقات الداخلة من رؤوس الأموال وما يترتب عليها من تأثير على النمو قد تباينت من منطقة إلى أخرى. |
Pese a la petición del Grupo, la empresa no ha presentado pruebas que abonen su pretensión de que sus ingresos netos habrían sido el 10% de las entradas. | UN | ولم تقدم الشركة، رغم طلب الفريق، أية أدلة لدعم ما زعمته من أن صافي دخلها كان سيشكل نسبة 10 في المائة من الإيرادات. |
Además, el proceso de revisión puso de manifiesto que muchas de las entradas de la Lista sobre entidades que carecen de personalidad jurídica no poseen datos identificación básicos, por ejemplo, el país o la región en que funcionan, aunque se trate de una información conocida. | UN | وعلاوة على ذلك، كشفت عملية الاستعراض عن أن الكثير من قيودات القوائم المتعلقة بكيانات ليست لها شخصية اعتبارية تفتقر إلى العناصر الأساسية اللازمة لتحديد الهوية مثل بلد أو منطقة العملية، حتى وإن كانت هذه المعلومات معروفة بشكل جيد. |
Para poder beneficiarse plenamente de las entradas de IED, los países necesitan instituciones y políticas adecuadas. | UN | ولكي تستفيد البلدان استفادة كاملة من الاستثمار الأجنبي المباشر، لا بد أن تكون لديها مؤسسات وسياسات ملائمة. |
En algunas de las entradas se dispone de un total de seis barreras hidráulicas para vehículos controladas electrónicamente. | UN | وهناك 6 حواجز هيدروليكية للمركبات يتحكم فيها إلكترونيا في بعض المداخل. |
El control de las entradas reduciría la probabilidad de una salida rápida. | UN | وستؤدي الضوابط التي تفرض على التدفقات إلى الداخل إلى تقليل احتمال خروجها بصورة سريعة. |
En 2011, más de 1,3 millones de inmigrantes llegaron en calidad de familiares, lo que representa cerca de un tercio del total de las entradas. | UN | ففي عام 2011، وصل ما يزيد على 1.3 مليون من المهاجرين بوصفهم أفراد أسر، أي حوالي الثلث من مجموع التدفقات الواردة. |
Por tanto, uno de los principales motivos de la revisión fue mejorar la calidad de las entradas de la Lista. | UN | ولذلك فأحد أهداف الاستعراض الرئيسية تحسين نوعية القيودات المدرجة في القائمة. |
De conformidad con el párrafo 5 del artículo 4, y en virtud de la decisión SC1/24, la Conferencia de las Partes aprobó un proceso de examen de las entradas en el registro, que fue revisado posteriormente en la decisión SC3/3. | UN | 6 - وعملاً بالفقرة 5 من المادة 4 وبالمقرر ا س - 1/24، اعتمد مؤتمر الأطراف عملية لاستعراض القيود المدونة في السجل، ثم عدلها لاحقاً بموجب المقرر ا س - 3/3. |