Tras muchos años de perturbaciones, la mayor parte de las escuelas en el Líbano funciona actualmente de manera relativamente normal. | UN | وبعد سنوات عديدة من الانقطاع. يعمل معظم المدارس في لبنان اﻵن بصورة عادية نسبيا. |
La mayoría de las escuelas en los núcleos de población grandes en la Ribera Occidental permanecieron cerradas. | UN | وظلت معظم المدارس في المراكز السكانية الكبيرة في الضفة الغربية مغلقة. |
La UNESCO también ha finalizado un informe sobre la reconstrucción de las escuelas en las dos entidades. | UN | ووضعت اليونسكو أيضا الصيغة النهائية لتقرير عن حالة إعادة بناء المدارس في كل من الكيانين. |
El acceso de las minorías a la educación se ve a menudo obstaculizado por la menor cantidad de recursos que se ponen a disposición de las escuelas en las zonas en que viven las minorías, y la segregación de niños pertenecientes a minorías de las escuelas ordinarias. | UN | وفي كثير من الأحيان، يعوّق حصول الأقليات على التعليم بسبب تخصيص موارد أقل للمدارس في المناطق التي تعيش فيها الأقليات وعزل أطفال الأقليات عن المدارس العادية. |
El programa " La escuela como foco para el desarrollo " es un plan marco dirigido a mejorar el desarrollo estratégico de las escuelas en cinco áreas: planificación escolar, capacitación del personal, enseñanza y aprendizaje, la escuela y la comunidad y el control de calidad. | UN | 74 - إن برنامج " المدرسة كبؤرة للتنمية " هو مخطط عام لتحسين التنمية الاستراتيجية للمدارس في خمسة مجالات هي: تخطيط المدارس، وتطوير الموظفين، والتدريس والتعلُّم، والمدرسة والمجتمع، وضمان الجودة. |
Además, dicho Centro promovió el concepto de " Iniciativa para la seguridad de las escuelas en casos de terremotos " . | UN | وبالإضافة إلى ذلك، عزز المركز مبادرة سلامة المدارس من مخاطر الزلازل. |
Más del 70% de las escuelas en la lista del Departamento de Educación y Capacitación y los alumnos que obtuvieron los mejores resultados se encontraban en las zonas rurales. | UN | وكان أكثر من ٧٠ في المائة من المدارس المدرجة في قائمة وزارة التعليم والتدريب والتلاميذ الذين حصلوا على أعلى النتائج من المناطق الريفية. |
Asimismo, celebra la nueva obligación de los órganos rectores de las escuelas en Inglaterra y Gales de incluir a los niños en la formulación de las políticas de comportamiento escolar. | UN | كما ترحب بالواجب الجديد المسند لمجالس إدارة المدارس في انكلترا وويلز لإشراك الأطفال في وضع سياسات السلوك في المدارس. |
El Comité, presidido por el Primer Ministro Netanyahu, encargó al Alcalde de Jerusalén y al Ministro de Educación, Zevulun Hammer, que redactaran un plan concreto para contrarrestar el intento de la Autoridad Palestina de asumir la dirección de las escuelas en el sector oriental de Jerusalén. | UN | وأصدرت اللجنة، برئاسة رئيس الوزراء بنيامين نتنياهو، تعليمــات إلى مختــار القدس ووزيــر التعليم، زيفولين هامر، بوضع خطة محددة لمواجهة محاولة السلطة الفلسطينة السيطرة على المدارس في القدس الشرقية. |
La evaluación permite hacer un seguimiento de los resultados de las escuelas en relación con el Plan Nacional de Estudios para niñas y niños por medio de los informes anuales de la Oficina de Control de los Niveles de Educación (OFSTED), y determinar cualquier diferencia basada en el género. | UN | ويساعد التقييم على رصد نجاح المدارس في مجال تقديم منهج وطني كامل للبنات والبنين من خلال التقارير السنوية لمكتب قياسات التعليم، وتحديد أوجه التفاوت بين الجنسين. |
En los diferentes niveles de la enseñanza, se celebran encuentros organizados entre los representantes de los consejos de alumnos de las escuelas, en los que se debaten los problemas de los alumnos y se encuentran soluciones a los mismos. | UN | وهناك لقاءات منتظمة بين ممثلي المجالس الطلابية على نطاق المدارس في المراحل التعليمية المختلفة، يتم فيها مناقشة مشاكلهم وإيجاد حلول لها. |
:: El 80% de las escuelas en los distritos seleccionados enseñan saneamiento e higiene utilizando materiales y metodología de enseñanza y aprendizaje idóneos | UN | تدريس 80 في المائة من المدارس في المحافظات المستهدفة قواعد الصحة والنظافة الصحية باستخدام موارد ومنهجيات تدريسية وتعليمية مناسبة |
Por ejemplo, la acción de las escuelas en la promoción de la igualdad entre los géneros ha sido evaluada por inspectores capacitados, y se ha pedido a las escuelas que vigilen que las niñas se beneficien por igual de los recursos. | UN | فعلى سبيل المثال، قيّم مفتشون مدرَّبون أداء المدارس في تعزيز المساواة بين الجنسين، وطُلب من المدارس أن ترصد استفادة الفتيات من الموارد على قدم المساواة. |
Participación de las escuelas en la comunidad local | UN | مشاركة المدارس في المجتمع المحلي |
El Comité Consultivo del Consejo de Europa sobre el Convenio-marco para la Protección de las Minorías Nacionales alentó al Gobierno a adoptar nuevas medidas de sensibilización para hacer hincapié en el papel de las escuelas en la promoción del respeto y el entendimiento mutuos. | UN | وشجعت اللجنة الاستشارية المعنية بالأقليات القومية الحكومة على اتخاذ مزيد من تدابير التوعية لتسليط الضوء على دور المدارس في تعزيز الاحترام المتبادل والتفاهم. |
Para poder impulsar las carreras científicas entre los estudiantes, la Universidad de Andorra (UDA) ha propuesto, por primera vez este curso escolar, la participación de las escuelas en el proyecto " La Universidad dels Infants " (Universidad de los niños). | UN | ولتعزيز دراسات العلوم بين صفوف الطلاب، اقترحت جامعة أندورا، ولأول مرة في هذا العام الأكاديمي، مشاركة المدارس في مشروع جامعة الأطفال. |
Zentrum Polis es la unidad de servicio pedagógico de las escuelas en el ámbito de la educación política y los derechos humanos, entre otros temas. | UN | وتُعتبر (Zentrum Polis) وحـدة الخدمة التربوية للمدارس في ميادين التوعية السياسية وحقوق الإنسان إلخ. |
Los Estados deben prestar particular atención a la eliminación de las normas y prácticas autoritarias en los sistemas educativos, habida cuenta de la importancia esencial de las escuelas en la promoción del albedrío de los niños. | UN | 88 - وينبغي أن تولي الدول اهتماما خاصا للتخلص من القواعد والممارسات السلطوية داخل نُظم التعليم بالنظر إلى الدور المركزي للمدارس في تعزيز دور الطفل. |
d) En Túnez, entre las actividades recientes emprendidas en este ámbito, se encuentra un proyecto de ley en el que se define la importante función de las escuelas en la educación de los jóvenes de acuerdo con los modelos universales de libertad, democracia, justicia social y derechos humanos. | UN | (د) شملت أنشطة تونس الأخيرة في هذا لمجال وضع مشروع قانون يحدد الدور الرئيسي للمدارس في تثقيف الشبان وفقا للمعايير العالمية للحرية والديمقراطية والعدالة الاجتماعية وحقوق الإنسان. |
k) Garantice la igualdad de derechos de las mujeres y las niñas a la educación, el funcionamiento efectivo de las escuelas en todo el país y la admisión de las mujeres y las niñas en todos los niveles de la enseñanza; | UN | (ك) كفالة حق المرأة والفتاة في التعليم على أساس المساواة، والتشغيل الفعال للمدارس في جميع أنحاء البلاد، وقبول المرأة والطفلة في جميع مستويات التعليم؛ |
Ambos ministerios también organizan competiciones anuales acerca del libro Para la Vida y realizan estudios. También ha aumentado la conciencia de los alumnos de las escuelas en materia de salud gracias a la celebración de seminarios y conferencias y la distribución de material didáctico sobre la salud. | UN | كما تقوم الوزارتان بإجراء مسابقات سنوية على قراءة كتاب " حقائق للحياة " وإجراء البحوث، كما يتم نشر التوعية الصحية بين طلبة المدارس من خلال العديد من الندوات والمحاضرات ووسائل التثقيف الصحي. |
d) La igualdad de derechos de mujeres y niñas a la educación sin discriminación, el funcionamiento eficaz de las escuelas en todo el país y la admisión de mujeres y niñas en los programas educacionales a todos los niveles; | UN | (د) مساواة المرأة والفتاة في الحق في التعليم بدون تمييز، وتأمين الفعالية لما تضطلع بها المدارس من مهام في جميع أنحاء البلد وقبول المرأة والفتاة في البرامج التعليمية على جميع المستويات؛ |
. Más del 70% de las escuelas en la lista del Departamento y los alumnos que obtuvieron los mejores resultados se encontraban en las zonas rurales. | UN | وكان أكثر من ٧٠ في المائة من المدارس المدرجة في قائمة وزارة التعليم والتدريب والتلاميذ الذين حصلوا على أعلى النتائج من المناطق الريفية. |