Esta sería una de las esferas que debería examinarse en el marco del Grupo de Alto Nivel sobre las Operaciones de Paz. | UN | وأشار إلى أن هذا سيكون من بين المجالات التي ستخضع للاستعراض في إطار الفريق الرفيع المستوى المعني بعمليات السلام. |
Los participantes evaluaron la labor del equipo y formularon recomendaciones en cada una de las esferas que abarcan sus especialistas. | UN | وأجرى المشتركون تقييما لعمل الفريق وتقدموا بتوصيات في كل من المجالات التي يغطيها أخصائيو اﻷفرقة. |
En ese sentido, se formularon sugerencias acerca de las esferas que se podrían examinar para fortalecer el sistema actual. | UN | وقدمت اقتراحات في ذلك الصدد تناولت المجالات التي يمكن استكشافها بغية تعزيز النظام الحالي. |
Cabe señalar que la formulación de las esferas que se abordan en cada instrumento está en consonancia con los principales objetivos de cada uno de ellos. | UN | وتجدر ملاحظة أن صياغة المجالات التي يغطيها كل صك من الصكوك جاءت وفقا لﻷهداف الرئيسية للصك. |
No se pretende enumerar ni evaluar todos los aspectos de la salud, sino aportar una reseña general de las esferas que han de abarcar las estadísticas de salud. | UN | وليس الغرض من ذلك فهرسة جميع بيانات جوانب الصحة أو تقييمها بل تقديم لمحة عامة عن المواضيع التي يمكن أن تدخل في نطاق إحصاءات الصحة. |
Sin embargo, no se pierde nada con pedir sugerencias acerca de las esferas que deberían considerarse. | UN | بيد أنه لا ضير في التماس الاقتراحات بخصوص المجالات التي ينبغي تناولها. |
La legislación, la tributación y la diversificación de las exportaciones son algunas de las esferas que estamos examinando en África. | UN | وتعتبر التشريعات، والضرائب وتنويـع الصادرات بعض المجالات التي ننظر فيها، نحن في أفريقيا. |
Venezuela ha informado a la comunidad internacional de los progresos alcanzados en cada una de las esferas que abarcan dichos documentos. | UN | وقد أبلغت فنزويلا المجتمع الدولي بالتقدم المحرز في كل من المجالات التي تغطيها تلك الوثيقة. |
La función de las nóminas es una de las esferas que abarcará la parte de recursos humanos del Proyecto de Sistemas Integrados. | UN | وتمثل مهمة كشوف المرتبات واحداً من المجالات التي سيغطيها الجزء الخاص بالموارد البشرية في مشروع النظم المتكاملة. |
La formación permanente es una de las esferas que se beneficiarían de la cooperación entre el sector educativo, las partes interesadas y la comunidad en general. | UN | ويعد التعليم المستمر من بين المجالات التي ستستفيد من إقامة التعاون بين قطاع التعليم وأصحاب المصلحة والمجتمع ككل. |
Una de las esferas que todavía suscitan preocupación se vincula con inquietudes relativas al permiso de tierra de la gente de mar y el acceso a los buques. | UN | ويتعلق أحد المجالات التي ما زالت تثير القلق بالإذن الذي يمنح للبحارة بالنزول إلى الشاطئ وبصعودهم على متن السفن. |
Hablaré brevemente de las esferas que quería abarcar, aunque los miembros disponen de un texto más extenso. | UN | وسأتطرق بإيجاز إلى المجالات التي أود تناولها؛ ويوجد نص أكثر تفصيلا متاح لاطلاع الأعضاء. |
En esa decisión se reseñan algunas de las esferas que deberá examinar el Grupo en sus deliberaciones. | UN | ويستعرض المقرر بعض المجالات التي يتعين على الفريق العامل بحثها في مداولاته. |
La legislación sobre la tierra, en particular, se cita a menudo como una de las esferas que necesita una importante reforma. | UN | وكثيراً ما يُشار إلى قوانين الأراضي، على سبيل المثال، كأحد المجالات التي تقتضي إصلاحاً كبيراً. |
La legislación sobre la tierra, en particular, se cita a menudo como una de las esferas que necesita una importante reforma. | UN | وكثيراً ما يُشار إلى قوانين الأراضي، بصفة خاصة، كأحد المجالات التي تتطلب إصلاحاً كبيراً. |
Con el tiempo, el mecanismo de examen también debería permitir la identificación de las esferas que requieran mejoras y capacitación. | UN | وينبغي أيضا أن تتيح آلية الاستعراض بمرور الوقت إمكانية استبانة المجالات التي يلزم فيها إجراء تحسينات وتوفير التدريب. |
Así pues, el Gobierno de Groenlandia tiene potestad legislativa y administrativa en la mayor parte de las esferas que afectan a la vida diaria de la población de Groenlandia. | UN | وعليه، فإن لحكومة غرينلاند السلطات التشريعية والإدارية في معظم المجالات التي تمس الحياة اليومية لسكان غرينلاند. |
Una de las esferas que podría estudiarse más a fondo es el denominado instrumento de asociación que regirá en la colaboración de la Comisión con los países. | UN | وأحد المجالات التي يمكن تعزيزها هو ما يسمى بأدوات عمل لجنة بناء السلام مع البلدان المعنية. |
El fomento de la capacidad es una cuestión transversal en la mayor parte de las esferas que abarca el proyecto de resolución. | UN | إن بناء القدرات مسألة شاملة في معظم المجالات التي يغطيها مشروع القرار. |
El Comité también lamenta la falta de datos estadísticos desglosados por sexo en muchas de las esferas que abarca la Convención. | UN | وتأسف اللجنة أيضا لنقص المعلومات الإحصائية المصنفة حسب نوع الجنس في الكثير من المجالات التي تتناولها الاتفاقية. |
No se pretende enumerar ni evaluar todos los aspectos de la salud, sino aportar una reseña general de las esferas que han de abarcar las estadísticas de salud. | UN | ولا يرجى من ذلك وضع فهرسة أو تقييم لجميع جوانب الصحة وإنما تقديم لمحة عامة عن المواضيع التي تدخل ضمن نطاق الإحصاءات الصحية. |
En las etapas iniciales, no se trataba de respuestas ante la piratería en sí misma, sino más bien un reconocimiento de las esferas que podrían ampliarse para que una respuesta fuera eficaz. | UN | ولم تكن هذه الأنشطة تشكل في المراحل الأولية استجابة للقرصنة في حد ذاتها، بل تعيينا للمجالات التي يمكن تعزيزها كي تصبح الاستجابة فعالة. |