ويكيبيديا

    "de las estrategias que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الاستراتيجيات التي
        
    • للاستراتيجيات التي
        
    • استراتيجياته في
        
    • بالاستراتيجيات التي
        
    Ahora bien, este enorme mercado potencial dependerá mucho de las estrategias que se pongan en práctica para combatir el cambio climático. UN إلا أن جانباً كبيراً من إمكانات هذه السوق الضخمة يتوقف على الاستراتيجيات التي سيجري اتباعها في مكافحة تغير المناخ.
    El seguimiento de las estrategias que permiten dar a conocer a los docentes los instrumentos internacionales y regionales de protección de los derechos humanos; UN رصد الاستراتيجيات التي تسمح للمعلمين بالتعرّف إلى الصكوك الدولية والإقليمية المعنية بحماية حقوق الإنسان؛
    Y también depende de las estrategias que ejecutas cuando estás usando la función ejecutiva en una situación particular. TED وتعتمد كذلك على الاستراتيجيات التي تنفذها عند استعمالك للوظيفة التنفيذية في حالة معينة.
    En los informes nacionales no se da suficiente información sobre los programas para la mujer, por lo que no se tiene una imagen global de las estrategias que se han aplicado o que se están aplicando, pero sí indican algunas de las lecciones que se han aprendido. UN ومع أن التقارير الوطنية لا توفر معلومات كافية عن برامج المرأة للتثبت من الصورة الشاملة للاستراتيجيات التي نفذت أو يجري تنفيذها حاليا، فإنها توفر بالفعل بعض الدروس المستفادة ذات اﻷهمية.
    En ese sentido, el mejor modo de asegurar la eficacia de dicho programa es mediante una formulación del programa y de las estrategias que se ajuste estrictamente a las necesidades y las solicitudes de los países en desarrollo. UN وفي هذا الصدد، فإن أفضل طريقة لضمان فعالية هذا البرنامج هي صياغته وتحديد استراتيجياته في ظل المراعاة التامة لاحتياجات البلدان النامية وطلباتها.
    Concretamente, en la evaluación se determinarán la pertinencia, la eficiencia, la eficacia y los efectos de las estrategias que apoya el FNUAP para reducir la mortalidad derivada de la maternidad, dentro del contexto de los programas de maternidad sin riesgos. UN وسيقدر التقييم بالذات مدى ملاءمة وكفاءة وفعالية وأثر الاستراتيجيات التي يدعمها الصندوق، من أجل تقليل وفيات اﻷمهات في نطاق برامج اﻷمومة المأمونة.
    Se trata, de ahora en adelante y como sostiene el propio Secretario General en su informe, de una cuestión de voluntad política e incumbe esencialmente a los Estados cumplir con los compromisos contraídos y avanzar en la aplicación de las estrategias que han sido formuladas. UN ويتعلق الأمر من الآن فصاعدا بالإرادة السياسية، على نحو ما ذكره الأمين العام في تقريره، ومن واجب الدول بوجه خاص أن تفي بالتزاماتها وتحرز تقدما في تطبيق الاستراتيجيات التي تم وضعها.
    La aplicación tan sólo de unas pocas estrategias en este campo podría ser insuficiente, ya que los sectores en los que no se adoptaran medidas a ese respecto podrían menoscabar la eficacia de las estrategias que se llevaran a efecto. UN ذلك أن تنفيذ عدد قليل فقط من الاستراتيجيات الإلكترونية يمكن أن يكون غير كاف نظراً إلى أنه يمكن للمجالات التي لم تُتخذ فيها إجراءات أن تقوِّض فعالية الاستراتيجيات التي جرى إرساؤها.
    En esta reunión se abordó la cuestión de las estrategias que podrían formular y aplicar los países en desarrollo para promover el comercio electrónico y el desarrollo de las tecnologías de la información y la comunicación. UN وتناول الاجتماع مسألة الاستراتيجيات التي يمكن للبلدان النامية وضعها وتنفيذها بغية تعزيز التجارة الإلكترونية وتطوير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    En la reunión se abordó la cuestión de las estrategias que podían formular y aplicar los países en desarrollo para fomentar el comercio electrónico y, en general, el desarrollo de las TIC. UN وتطرق الاجتماع إلى قضية الاستراتيجيات التي يمكن للبلدان النامية رسمها وتنفيذها بغية النهوض بالتجارة الإلكترونية وتطوير تكنولوجيات المعلومات والاتصالات بوجه عام.
    Un examen de las estrategias que han conseguido éxito para reducir las lesiones de tráfico vial indica que es urgentísimo pasar a un planteamiento multisectorial en el que la salud pública desempeñe una función instrumental. UN وتوحي دراسة الاستراتيجيات التي نجحت في الحد من الإصابات الناجمة عن حركة المرور على الطرق بأن ثمة حاجة ماسة إلى التحول إلى نهج متعدد القطاعات يقوم فيه قطاع الصحة العامة بدور أساسي.
    La utilización de acuerdos para situaciones de contingencia con asociados en las operaciones es una de las estrategias que el ACNUR está considerando para aumentar su capacidad de respuesta. UN ويمثل استخدام الاتفاقات الاحتياطية مع الشركاء في التنفيذ إحدى الاستراتيجيات التي تقوم المفوضية باستكشافها بغية زيادة قدرتها على الاستجابة.
    Sin embargo, muchas de las estrategias que utilizaron con éxito esos países para asegurar que se apoyaba a las empresas que podían competir en los mercados internacionales ya no se permiten según las normas comerciales existentes. UN ومع ذلك، فإن القواعد التجارية السارية لن تسمح باستمرار العديد من الاستراتيجيات التي تستخدمها هذه البلدان بنجاح لكفالة تقديم الدعم للشركات القادرة على المنافسة في الأسواق الدولية.
    Ante el aumento y la dispersión incontrolables por todo el planeta del negocio sucio de las drogas, de su consumo, de su producción y de su tráfico, así como de todas las actividades ilícitas relacionadas con el fenómeno, debemos reflexionar sobre la poca eficacia de las estrategias que hemos seguido y replantearnos el rumbo. UN في ضوء الانتشار الذي الذي لا يمكن السيطرة عليه لتجارة المخدرات القذرة في جميع أرجاء العالم، ولانتشار استخدامها وانتاجها والاتجار بها، وجميع اﻷنشطة غير المشروعة المتصلة بها، يتعين علينا أن نفكر في عدم فعالية الاستراتيجيات التي اتبعناها، ولا بد لنا من اتباع سبيل جديد.
    La decisión de la Administración mexicana de intervenir como intermediario en operaciones de gestión de riesgos debía entenderse como una de las estrategias que las economías en transición podían emplear para facilitar una liberalización del mercado basada en el establecimiento de un régimen regulador transparente y amplio, un entorno macroeconómico estable, unas reglas comerciales a largo plazo. UN وقال إن قرار حكومة المكسيك القيام بدور الوساطة في عمليات إدارة المخاطر ينبغي اعتباره من الاستراتيجيات التي تستطيع أن تعتمد عليها الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال لتيسير تحرير اﻷسواق، على أساس إنشاء إطار تنظيمي شفاف وشامل، وبيئة اقتصاد كلي مستقرة، وقواعد تجارية طويلة اﻷجل.
    En China siguen siendo notables las diferencias regionales en materia de bienestar económico. Un gran problema que hay que resolver es la conciliación de los incentivos para el crecimiento con los problemas que surgen a partir de las estrategias que hacen hincapié en la igualdad en la distribución del producto. UN وفي الصين استمرت حدة الاختلافات الاقليمية في مستويات الرفاهية الاقتصادية وموضوع البحث هو مشكلة تسوية الحوافز من أجل تحقيق النمو في ظل المشاكل الناجمة عن الاستراتيجيات التي تؤكد على المساواة في توزيع المخرجات وهي مشكلة جد كبيرة.
    142. A continuación figuran algunas de las estrategias que deberían incorporarse a las iniciativas nacionales contra la violencia en el hogar y las consideraciones que los Estados deberían hacerse al adoptar medidas para hacerle frente: UN ٢٤١ - وفيما يلي بعض الاستراتيجيات التي ينبغي إدراجها في المبادرات الوطنية المناهضة للعنف اﻷسري وفي الاعتبارات التي ينبغي أن تراعيها الدول لدى اتخاذها خطوات لمعالجة العنف اﻷسري:
    La cooperación internacional en el campo del intercambio de información, capacitación, dotación de mejor tecnología y adecuado equipamiento policial, así como en el ámbito de las experiencias de prevención, rehabilitación y represión es vital para el éxito de las estrategias que en este foro mundial diseñaremos. UN فالتعاون الدولي في مجال تبادل المعلومات، والتدريــب، وتوفير التكنولوجيا المحسنة والعتاد المناسب للشرطة، وفي مجال الوقاية، وإعادة التأهيل وإنفاذ القانون، أمر حيوي لنجاح الاستراتيجيات التي نضعها في هذا المحفل العالمي.
    A ese respecto, pidió a los Estados miembros que estudiaran y debatieran detenidamente el primer proyecto de las estrategias que la secretaría presentaría a finales de año, de conformidad con la respuesta de la secretaría. UN وبخصوص هذه المسألة، طلب المندوب أن تدرس الدول الأعضاء وتناقش بعناية المشروع الأول للاستراتيجيات التي قد تتيحها الأمانة بحلول نهاية العام، وفقاً لرد الإدارة.
    A ese respecto, pidió a los Estados miembros que estudiaran y debatieran detenidamente el primer proyecto de las estrategias que la secretaría presentaría a finales de año, de conformidad con la respuesta de la secretaría. UN وبخصوص هذه المسألة، طلب المندوب أن تدرس الدول الأعضاء وتناقش بعناية المشروع الأول للاستراتيجيات التي قد تتيحها الأمانة بحلول نهاية العام، وفقاً لرد الإدارة.
    a) Ha pedido a los países Partes afectados que faciliten una descripción de las estrategias que hayan elaborado en aplicación del artículo 5 de la Convención y que comuniquen toda información pertinente sobre su aplicación. UN (أ) طلب من البلدان الأطراف المتأثرة تقديم وصف للاستراتيجيات التي وضعتها عملاً بالمادة 5 من الاتفاقية فضلاً عن أية معلومات تتعلق بتنفيذ هذه الاستراتيجيات؛
    En ese sentido, el mejor modo de asegurar la eficacia de dicho programa es mediante una formulación del programa y de las estrategias que se ajuste estrictamente a las necesidades y las solicitudes de los países en desarrollo. UN وفي هذا الصدد، فإن أفضل طريقة لضمان فعالية هذا البرنامج هي صياغته وتحديد استراتيجياته في ظل المراعاة التامة لاحتياجات البلدان النامية وطلباتها.
    Con carácter prioritario, el Subcomité desearía que el MNP le informase de las estrategias que haya adoptado y las medidas que esté tomando para conseguir recursos humanos y financieros adicionales, teniendo en cuenta la experiencia de otros MNP. UN ومن باب الأولوية، تود اللجنة الفرعية أن تعلم الآلية الوقائية الوطنية بالاستراتيجيات التي اعتمدتها وبالخطوات التي اتخذتها للحصول على موارد مالية وبشرية إضافية، مع مراعاة خبرة الآليات الوطنية الأخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد