Sin embargo, los grupos de base comunitaria son todavía incipientes debido al derrumbe de las estructuras sociales durante el conflicto. | UN | غير أن المجموعات القائمة على المجتمع المحلي لا تزال في طور النشوء نتيجة لانهيار الهياكل الاجتماعية خلال الحرب. |
Evidentemente, la tarea de las autoridades no es fácil, habida cuenta de las estructuras sociales muy antiguas y de las dificultades creadas por la pobreza y el analfabetismo. | UN | وقال إن مهمة السلطات ليست سهلة بالتأكيد نظراً إلى الهياكل الاجتماعية القديمة جداً والصعوبات الناجمة عن الفقر واﻷمية. |
El robustecimiento de las estructuras sociales cuyas deficiencias habían provocado conflictos podría contribuir a prevenir la repetición de éstos. | UN | ويمكن أن يؤدي تعزيز الهياكل الاجتماعية التي أدت مواطن الضعف فيها إلى نشوب النزاعات إلى المساعدة في منع تكرار النزاعات. |
- la sequía y la desertificación han traído consigo la pobreza, la desintegración de las estructuras sociales y la inestabilidad económica; | UN | :: أدى الجفاف والتصحر إلى انتشار الفقر وتفكك الهياكل الاجتماعية وعدم الاستقرار الاقتصادي؛ |
En resumen, necesitamos promover las estrategias que se ocupan de las desigualdades inmanentes en la dinámica de poder y dentro de las estructuras sociales. | UN | وخلاصة القول، إننا لابد أن ندعو إلى وضع استراتيجيات تتناول أوجه اللامساواة المتأصلة في ديناميات السلطة وداخل الهياكل المجتمعية. |
9. Reducción de la pobreza y rehabilitación de las estructuras sociales en las sociedades devastadas por la guerra | UN | ٩ - الحد من الفقر وإعادة بناء الهياكل الاجتماعية في المجتمعات التي مزقتها الحرب |
Sin duda, la exposición a una violencia crónica y prolongada produce resultados psicosociales negativos en los niños y ha contribuido al empeoramiento de las estructuras sociales de que dependen. | UN | والتعرض للعنف المزمن المتواصل ينعكس بلا شك في شكل آثار نفسية اجتماعية سلبية على الأطفال ويسهم في تدهور الهياكل الاجتماعية التي يعتمد عليها الأطفال. |
Después de todo, el rango de determinadas formas de empleo se altera imperceptiblemente como respuesta a los cambios de las estructuras sociales y otras circunstancias. | UN | وعلى أية حال، فإن مركز بعض أشكال العمالة قد تغير بصورة تدريجية نتيجة للتغيرات في الهياكل الاجتماعية ولما جد من ظروف أخرى. |
En relación con la recuperación de las comunidades se presentó información mezclada sobre la promoción de los medios de vida, la reinserción económica sostenible y el fomento de la capacidad de las estructuras sociales en apoyo de la recuperación, lo que lamentablemente socavó, aunque no en gran medida, los efectos de los éxitos cosechados en materia de productos. | UN | وحصل إبلاغ مشترك عن الانتعاش المجتمعي من ازدياد سبل المعيشة وإعادة الإدماج المستدامة وبناء قدرات الهياكل الاجتماعية إلى استدامة الانتعاش، مما أضعف للأسف، ولو قليلا، أثر الإنجاز على مستوى المخرجات. |
El conflicto y el desplazamiento inevitablemente desgastan y debilitan muchas de las estructuras sociales y políticas concebidas para proteger a los miembros de la comunidad. | UN | 5 - يؤدي الصراع والتشريد لا محالة إلى إضعاف وتقويض الكثير من الهياكل الاجتماعية والسياسية المخصصة لحماية أفراد المجتمع. |
El Gobierno de la República de Nicaragua considera que el delito de lavado de dinero conduce a una descomposición de las estructuras sociales, políticas y económicas, favorece la corrupción y ayuda a facilitar actividades como el tráfico de drogas, terrorismo y crimen organizado. | UN | تعتقد حكومة جمهورية نيكاراغوا أن جريمة غسل الأموال تؤدي إلى تقويض الهياكل الاجتماعية والسياسية والاقتصادية، وتشجع الفساد وتساعد على تيسير أنشطة مثل الاتجار بالمخدرات والإرهاب والجريمة المنظمة. |
Este fin se basa en la noción de que la transformación de la sociedad implicará cambios profundos en el individuo, así como la recreación sistemática y deliberada de las estructuras sociales. | UN | وهذا الهدف متجذر في مفهوم مفاده أن تحول المجتمع سيؤدي إلى تغيرات عميقة على مستوى الفرد، وكذا إلى إعادة بناء الهياكل الاجتماعية بشكل إرادي ومنهجي. |
Desigualdad de remuneración en función de las estructuras sociales | UN | تفاوتات الأجور بحسب الهياكل الاجتماعية |
En general, las niñas y las mujeres jóvenes siguen siendo víctimas de discriminación sistemática, por ejemplo, en los sistemas educativos; son extremadamente vulnerables a la violencia, incluida la violencia sexual, y son marginadas de las estructuras sociales, políticas y económicas. | UN | فلا تزال البنات والشابات يعانين من التمييز المنهجي، بما في ذلك في نُظم التعليم، وهن معرضات بشدة للعنف، بما في ذلك العنف الجنسي، كما أنهن مهمّشات من جانب الهياكل الاجتماعية والسياسية والاقتصادية. |
Los conflictos afectan a la salud debido no solo a la violencia directa que conllevan, sino también al desmoronamiento de las estructuras sociales y los sistemas de salud y la falta de factores determinantes básicos de la salud. | UN | ويؤثر النزاع على الصحة، ليس من خلال العنف المباشر فحسب، وإنما أيضا من خلال انهيار الهياكل الاجتماعية والنظم الصحية، وعدم توافر المقومات الأساسية للصحة. |
En los últimos 20 años, los medios de comunicación han seguido reflejando actitudes y valores en línea con el discurso androcéntrico que contribuye a fortalecer el sistema de género actual como orden natural de las estructuras sociales. | UN | وعلى مدى فترة العشرين سنة الماضية، ظلت وسائط الإعلام تتناول مواقف وقيما تتفق مع الخطاب المتحيز الذي يسهم في ترسيخ هذا النظام الجنساني بوصفه النظام الطبيعي في الهياكل الاجتماعية. |
Históricamente la mujer ha quedado excluida de las estructuras sociales y políticas y ha sido relegada durante muchos años a una función doméstica, contribuyendo con su trabajo a la familia sin ninguna recompensa o reconocimiento social. | UN | 36 - ومن الناحية التاريخية، استبعدت المرأة من الهياكل الاجتماعية والسياسية وأنيط بها دور تدبير شؤون البيت سنوات عديدة، حيث ساهمت بعملها في رعاية الأسرة دون أي مقابل أو اعتراف اجتماعي بالجميل. |
El Relator Especial opinó que la discriminación estructural consistía en patrones racistas, xenofóbicos o intolerantes de comportamiento y actitudes que, en el seno de las estructuras sociales, tenían como blanco a personas o grupos de personas específicos, por motivos de raza, color, ascendencia u origen nacional o étnico. | UN | 10 - ورأى المقرر الخاص أن التمييز الهيكلي يشير إلى أنماط السلوك والمواقف التي تتسم بالعنصرية أو كراهية الأجانب أو التعصب داخل الهياكل المجتمعية والتي تستهدف أفراداً بعينهم أو فئات محددة من الأفراد، على أساس عرقهم أو لونهم أو سلالتهم أو أصلهم الوطني أو الإثني. |