ويكيبيديا

    "de las etapas de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • من مراحل
        
    • من خطوات
        
    • من مراحلها
        
    • بين مراحل
        
    • على مرحلتي
        
    • عن الخطوات الﻻزمة
        
    • المراحل في
        
    • مرحلتي نزع
        
    Además, los gastos de capital podrían aumentar debido a la necesidad de conseguir información y efectuar verificaciones en cada una de las etapas de producción. UN وبالاضافة الى ذلك، يمكن أن تزداد التكاليف الرأسمالية بسبب الحاجة الى المعلومات والتحقق في كل مرحلة من مراحل الانتاج.
    La preparación del Marco de Cooperación Mundial se ha basado en las directrices recibidas en cada una de las etapas de esas consultas. UN وقد استفاد إطار التعاون العالمي من التوجيهات التي وردت خلال كل مرحلة من مراحل هذه المشاورات.
    Esa labor se llevará a cabo de acuerdo con las Potencias administradoras y en ella participarán representantes de los territorios en cada una de las etapas de las deliberaciones. UN وسيتم هذا الأمر بالاتفاق مع الدول المعنية القائمة بالإدارة وبمشاركة ممثلين عن الأقاليم في كل مرحلة من مراحل المناقشة.
    La eficiencia puede mejorarse en cada una de las etapas de la cadena energética. UN ويمكن تحقيق تحسينات في الكفاءة في كل خطوة من خطوات سلسلة الطاقة.
    En cada una de las etapas de la misión se incorporarían en el mandato parámetros de referencia esenciales para que pueda avanzar de la manera más rápida posible, desde la entrada a la estabilización y de ahí a la consolidación y a una salida sostenible. UN وسوف تتضمن ولاية البعثة في كل مرحلة من مراحلها نقاطا مرجعية حاسمة، بغية تمكينها من الانتقال بأسرع ما يمكن من مرحلة البدء إلى مرحلة تثبيت الاستقرار وتوطيده ثم مرحلة الانسحاب بصورة مستدامة.
    Y, a diferencia del plan de arreglo, no requiere el consentimiento de ambas partes en todas y cada una de las etapas de aplicación. UN فهي وعلى العكس من خطة التسوية لا تتطلب رضا الطرفين في كل مرحلة من مراحل التنفيذ.
    Esa labor se llevará a cabo de acuerdo con las Potencias administradoras y en ella participarán representantes de los territorios en cada una de las etapas de las deliberaciones. UN وسيتم هذا الأمر بالاتفاق مع الدول المعنية القائمة بالإدارة وبمشاركة ممثلين عن الأقاليم في كل مرحلة من مراحل المناقشة.
    Esa labor se llevará a cabo de acuerdo con las Potencias administradoras y en ella participarán representantes de los territorios en cada una de las etapas de las deliberaciones. UN وسيتم هذا الأمر بالاتفاق مع الدول المعنية القائمة بالإدارة وبمشاركة ممثلين عن الأقاليم في كل مرحلة من مراحل المناقشة.
    De conformidad con el artículo 12, la enseñanza primaria comprende los grados primero a cuarto y es una de las etapas de la enseñanza media general. UN وعملاً بالمادة 12 من قانون التعليم، تتكون المرحلة التعليمية الابتدائية من الصف الأول حتى الرابع، وتُعدّ مرحلة من مراحل التعليم الثانوي العام.
    Esa labor se llevará a cabo de acuerdo con las Potencias administradoras y en ella participarán representantes de los territorios en cada una de las etapas de las deliberaciones. UN وسيتم هذا الأمر بالاتفاق مع الدول المعنية القائمة بالإدارة وبمشاركة ممثلين عن الأقاليم في كل مرحلة من مراحل المناقشة.
    Esa labor se llevará a cabo de acuerdo con las Potencias administradoras y en ella participarán representantes de los territorios en cada una de las etapas de las deliberaciones. UN وسيتم هذا الأمر بالاتفاق مع الدول المعنية القائمة بالإدارة وبمشاركة ممثلين عن الأقاليم في كل مرحلة من مراحل المناقشة.
    En cada una de las etapas de preparación del plan se realizarán consultas con los interesados directos. UN وستُعقد مشاورات لأصحاب المصلحة في كل مرحلة من مراحل إعداد الخطة.
    Sobre esa base, se elaborarán planes detallados de los trabajos de construcción antes de dar comienzo a cada una de las etapas de construcción. UN وبعد ذلك يجب وضع الصيغة النهائية لمجموعات التصاميم المفصلة لأعمال التشييد قبل حلول كل مرحلة من مراحل التشييد.
    El Gobierno se propone integrar las cuestiones de la mujer y el género en cada una de las etapas de los procesos de desarrollo. UN فالحكومة تسعى إلى إدماج مسألتي المرأة والقضايا الجنسانية في كل مرحلة من مراحل العمليات الإنمائية كافةً.
    Las organizaciones participantes y los AMUMA se incluyeron en el cálculo si participaban por lo menos en una de las etapas de cada ámbito de actuación. UN وقد أُدرجت المنظمات المشاركة والاتفاقات البيئية في الحساب إذا كانت قد شاركت في مرحلة واحدة على الأقل من مراحل كل مجال عمل.
    Esta tiene que ser una de las etapas de la pena, al estilo Melinda ¿no? Open Subtitles هذا سيكون مرحله من مراحل الحزن تماما على طريقة ميليندا، أليس كذلك؟
    Cada una de las etapas de la definición y selección de los funcionarios se había llevado a cabo en consulta con las oficinas regionales y las oficinas en los países, principales usuarios de los servicios de la Dirección, para asegurar el control conjunto de la estructura. UN وقد تم القيام بكل خطوة من خطوات التصميم واختيار الموظفين بالتشاور مع المكاتب الإقليمية والمكاتب القطرية، والعملاء الرئيسيين لمكتب سياسات التنمية، وذلك ضمانا للملكية المشتركة للهيكل الجديد.
    Se hizo referencia específicamente al Programa para redactar solicitudes de asistencia judicial recíproca, aplicación informática desarrollada por la Secretaría como instrumento para orientar a los profesionales en cada una de las etapas de la redacción de una solicitud de asistencia y que utilizaba, con ese fin, listas de verificación que servían de base para la inclusión de la información necesaria para ejecutar la solicitud. UN وأشير تحديدا إلى أداة كتابة طلبات المساعدة القانونية المتبادلة، وهي عبارة عن تطبيقة برامجية استحدثتها الأمانة لكي يسترشد بها الممارسون في كل خطوة من خطوات صياغة طلب المساعدة وتستخدم لهذا الغرض القوائم المرجعية للإيعاز بإدراج المعلومات اللازمة لتنفيذ الطلب.
    9. Los acuerdos de verificación deben abordarse al comienzo y en cada una de las etapas de las negociaciones sobre limitaciones específicas de armamentos y acuerdos de desarme. UN 9 - ينبغي تناول ترتيبات التحقق في مستهل المفاوضات المتعلقة باتفاقات معينة للحد من الأسلحة ونزع السلاح، وفي كل مرحلة من مراحلها.
    Conclusión 2. El marco establecido para la selección y el nombramiento de coordinadores residentes ha plasmado en un proceso interinstitucional más previsible, integrador y participativo, con una clara separación de las etapas de evaluación, selección y nombramiento. UN الاستنتاج 2: أدى الإطار المنشأ لاختيار المنسقين المقيمين وتعيينهم إلى زيادة قابلية التنبؤ، والشمولية، والمشاركة في العملية المشتركة بين الوكالات مع فصل واضح بين مراحل التقييم والاختيار والتعيين.
    Si bien hasta la fecha la etapa de planificación conceptual se ha gestionado con los recursos disponibles, para la supervisión, administración y gestión de las etapas de diseño y construcción será necesario establecer en la UNAMI una dependencia de coordinación del proyecto y que se contraten servicios de consultoría para la gestión del contrato, a fin de que se presten servicios de gestión integral de la calidad. UN ومع أن تنفيذ التخطيط النظري جرى حتى الآن يجري باستخدام الموارد المتاحة داخليا، فإن الإشراف على مرحلتي التصميم والبناء وإدارتهما وتسييرهما أمور ستتطلب إنشاء وحدة تنسيق مكرسة للمشروع داخل البعثة، والتعاقد مع مؤسسة استشارية لإدارة العقود من أجل الحصول على خدمات إدارة متكاملة للنوعية.
    Los estudios habían revelado que en algunos países latinoamericanos que se caracterizaban por una gran desigualdad social y económica existía una notable superposición de las etapas de la transición epidemiológica. UN وأظهرت الدراسات أن هناك تداخلا كبيرا في المراحل في التحول الوبائي في بعض بلدان امريكا اللاتينية التي اتسمت بقدر كبير من التفاوت الاجتماعي والاقتصادي.
    Se prevé que el Gobierno respaldado por el Japón, la Unión Europea, el PNUD y otros asociados, cubra el costo de las etapas de desarme y desmovilización del programa. UN ومن المتوقع أن تقوم الحكومة، بدعم من اليابان والاتحاد الأوروبي وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبعض الشركاء الآخرين، بتغطية تكاليف مرحلتي نزع السلاح والتسريح من البرنامج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد