ويكيبيديا

    "de las experiencias adquiridas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الدروس المستفادة
        
    • للدروس المستفادة
        
    • الدروس المستخلصة
        
    • من الخبرات المكتسبة
        
    • من التجارب المكتسبة
        
    • للخبرة المكتسبة
        
    • العبر المستخلصة
        
    • فيه الخبرات المكتسبة
        
    • للدروس المستخلصة
        
    • لخبراتها
        
    En esa base de datos, a la cual puede acceder el público en general, se deja constancia de las experiencias adquiridas en la ejecución de proyectos. UN وتتضمن قاعدة البيانات المذكورة الدروس المستفادة من تنفيذ المشاريع، وإمكانية الوصول إليها متاحة للجمهور.
    También alienta el intercambio de las experiencias adquiridas de operaciones anteriores. UN ويشجع أيضا على تبادل الدروس المستفادة من العمليات السابقة.
    Recalcó que la aplicación de las experiencias adquiridas en otros países era un aspecto fundamental para el éxito en la elaboración del programa. UN وأكدت أن تطبيق الدروس المستفادة من بلدان أخرى هي جانب من جوانب النجاح الرئيسية في مجال وضع البرامج.
    La delegación dijo que desearía que se incluyera un análisis de las experiencias adquiridas y aplicadas. UN وأضاف قائلا إنه سيرحب بتحليل للدروس المستفادة والمطبقة.
    No existen sistemas de cumplimiento para asegurar el examen de las experiencias adquiridas. UN ١٦ - نظم اﻹذعان - لا توجد نظم إذعان لضمان تقييم الدروس المستخلصة.
    Debemos sacar lecciones a partir de las experiencias adquiridas hasta la fecha para aprovechar mejor el potencial de la microfinanciación. UN وينبغي لنا أن نستخلص الدروس من الخبرات المكتسبة حتى الآن حتى يتسنى الاستفادة من قدرة التمويل البالغ الصغر على نحو أفضل.
    El objetivo del Seminario, al que asistieron más de 100 expertos procedentes de 42 países, era hacer un balance de las experiencias adquiridas hasta ahora en la esfera de la restauración del paisaje forestal. UN وقد جمعت حلقة العمل أكثر من 100 خبير من 42 بلدا للاستفادة من التجارب المكتسبة حتى الآن في تنفيذ إصلاح المناظر الطبيعية للغابات.
    Recalcó que la aplicación de las experiencias adquiridas en otros países era un aspecto fundamental para el éxito en la elaboración del programa. UN وأكدت أن تطبيق الدروس المستفادة من بلدان أخرى هي جانب من جوانب النجاح الرئيسية في مجال وضع البرامج.
    Por ello, la cooperación debe ser un proceso permanente que culmine en la evaluación de las experiencias adquiridas y las prácticas más recomendables. UN ولهذا السبب، يجب أن يكون التعاون عملية متواصلة تتوج بتقييم الدروس المستفادة وأفضل الممارسات.
    :: Falta de tiempo y lugares apropiados para un intercambio más detallado de las experiencias adquiridas; UN :: الافتقار إلى الوقت اللازم والأماكن الملائمة لإجراء تبادل للآراء بشأن الدروس المستفادة بمزيد من التفصيل
    :: Debería iniciarse la evaluación de las experiencias adquiridas y las mejores prácticas. UN :: ينبغي الشروع في تقييم الدروس المستفادة وأفضل الممارسات.
    Sobre la base de las experiencias adquiridas y las conclusiones que se exponen más arriba, el grupo de expertos recomienda que la Conferencia de las Partes estudie la posibilidad de adoptar las siguientes medidas: UN ومن الدروس المستفادة والنتائج التي تم تناولها آنفاً، يوصي فريق الخبراء أن ينظر مؤتمر الأطراف في إتخاذ الإجراءات الآتية:
    Asimismo, en el informe se formulan recomendaciones con vistas a acometer acciones futuras en virtud de las experiencias adquiridas. UN إنه يقدم أيضا توصيات بشأن المزيد من العمل بالاستناد إلى الدروس المستفادة.
    En tercer lugar, la Comisión de Consolidación de la Paz debe mejorar la manera en que aborda las cuestiones temáticas y la incorporación de las experiencias adquiridas. UN ثالثا، ينبغي للجنة بناء السلام أن تحسِّن الطريقة التي تعالج بها المسائل المواضيعية وإدماج الدروس المستفادة.
    Además, una de las experiencias adquiridas que se compartió en el debate fue la importancia de garantizar un suficiente apoyo político a la reforma de la atención de la salud. UN وبالإضافة إلى ذلك، ذُكر أن من الدروس المستفادة قيمة كفالة توفر الدعم السياسي الكافي لإصلاح الرعاية الصحية.
    Inventario de las experiencias adquiridas y las mejores prácticas emergentes en materia de protección de los niños en las misiones de mantenimiento de la paz UN وتم رسم خرائط الدروس المستفادة والممارسات الجيدة الناشئة بشأن حماية الطفل في بعثات حفظ السلام
    Publicación de estudios de las experiencias adquiridas y de documentos de análisis UN نشر دراسات للدروس المستفادة وورقات تحليلية
    El Administrador está decidido a incrementar la capacidad del PNUD para actuar sobre la base de las experiencias adquiridas e incorporar los resultados en el proceso de adopción de decisiones y formulación de estrategias. UN ومديــر البرنامـج ملتـزم بتعزيز قـدرة برنامـــج اﻷمم المتحــدة اﻹنمائي على أن يعمل وفقا للدروس المستفادة وعلى الاستفادة من النتائج لدى صنع القرار وصياغة الاستراتيجية.
    La Oficina de Planificación de Programas, Presupuesto y Contaduría General prevé que algunas de las experiencias adquiridas en esta tarea resultarán pertinentes para la tramitación y el pago de otras reclamaciones y prestaciones. UN ويتوقع مكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات أن يكون عدد من الدروس المستخلصة أثناء هذه الفترة المالية مجديا في تجهيز ودفع المطالبات والاستحقاقات الأخرى.
    Entre las medidas adicionales para reforzar el componente analítico figuraron la utilización de grupos de expertos para elaborar informes más detallados sobre temas concretos, los debates sobre las limitaciones encontradas y el reconocimiento de las experiencias adquiridas. UN واشتملت الجهود الأخرى المبذولة من أجل تعزيز عنصر التحليل على الاستعانة بالأفرقة من أجل وضع مزيد من التقارير المعمقة بشأن مواضيع محددة، ومناقشة العقبات المصادفة وتبيان الدروس المستخلصة.
    Los métodos de trabajo de la Comisión prevén también que se efectúen estudios comparativos para que la Comisión pueda aprovechar de las experiencias adquiridas en otras partes del mundo. UN وتستتبع طرق عمل لجنة القانون أيضا إجراء دراسات مقارنة بهدف تمكين اللجنة من الاستفادة من الخبرات المكتسبة في أماكن أخرى من العالم.
    D. Aprender de las experiencias adquiridas en el plano regional UN دال- التعلّم من التجارب المكتسبة على الصعيد الإقليمي
    También estamos de acuerdo en que el debate de hoy debe marcar el principio de la ordenación internacional de las experiencias adquiridas en esta esfera. UN كما أننا نوافق على أن مناقشة اليوم ينبغي أن تشير إلى بداية التبادل الدولي للخبرة المكتسبة في الميدان.
    La anterior edición del estudio trató de las experiencias adquiridas a raíz del primer auge del petróleo y enmarcó el asesoramiento en materia de políticas en un contexto basado en los derechos. UN وتناول العدد السابق من الدراسة العبر المستخلصة من الطفرة النفطية الأولى، مع وضع مسألة المشورة في مجال السياسة العامة في سياق يتمحور حول حقوق الإنسان.
    8. Decide examinar, con miras a adoptar una decisión definitiva en su sexagésimo segundo período de sesiones, el contenido y la duración del marco estratégico, incluida la necesidad de mantener la Parte 1, y pide al Secretario General que le presente un informe, por conducto del Comité del Programa y de la Coordinación, con una reseña de las experiencias adquiridas en relación con los cambios en el proceso de planificación y presupuestación; UN 8 - تقرر أن تجري استعراضا لشكل الإطار الاستراتيجي ومضمونه ومدته، بما في ذلك مدى ضرورة الإبقاء على الجزء واحد، بغية البت فيه بشكل نهائي في دورتها الثانية والستين، وترجو من الأمين العام أن يقدم تقريرا، عن طريق لجنة البرنامج والتنسيق، يستعرض فيه الخبرات المكتسبة مع التغييرات التي أجريت على عملية التخطيط والميزنة؛
    También deberían explorarse nuevos métodos de trabajo para llevar a cabo un intercambio efectivo de las experiencias adquiridas. UN ينبغي أيضا استكشاف طرق عمل جديدة لإيجاد تبادل فعال للدروس المستخلصة.
    Huelga decir que seguiremos de cerca los progresos de los países piloto, y esperamos con interés recibir información acerca del análisis que se realice y de las experiencias adquiridas como resultado de sus experiencias. UN وغني عن القول أننا سوف نتابع عن كثب التقدم الذي تحرزه هذه البلدان، ونتطلع إلى أن نتلقى التحليل الذي سيتم إجراؤه والدروس المستفادة نتيجة لخبراتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد