ويكيبيديا

    "de las exportaciones africanas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الصادرات الأفريقية
        
    • لصادرات أفريقيا
        
    • للصادرات الأفريقية
        
    • صادرات أفريقيا
        
    No obstante, para aprovechar esos mercados potenciales, será preciso aumentar la oferta de las exportaciones africanas para que sean más competitivas; UN وعموما، يلزم زيادة عرض الصادرات الأفريقية لجعلها أكثر منافسة حتى تستفيد من هذه الأسواق المحتملة.
    El porcentaje de las exportaciones africanas se redujo de un 5,9% de las exportaciones mundiales en 1980 a un 3% en 1990 y a un 2,3% en 1996. UN وانخفضت الصادرات الأفريقية من 5.9 في المائة من الصادرات العالمية في 1980 إلى 3 في المائة في 1990 وإلى 2.3 في المائة في 1996.
    Con posterioridad, se presentó la Ley sobre Crecimiento y Oportunidades en África, encaminada a facilitar el acceso de las exportaciones africanas al mercado estadounidense. UN وصدر بعد ذلك قانون الفرص المتاحة والنمو في أفريقيا، وهو يرمي إلى تيسير وصول الصادرات الأفريقية إلى الأسواق الأمريكية.
    En el ámbito del comercio, el mejoramiento del acceso de las exportaciones africanas a los mercados juega un papel esencial para el logro de un crecimiento económico sostenido. UN وفي مجال التجارة، يؤدي تحسين سبل وصول الصادرات الأفريقية للأسواق دوراً لا غنى عنه في تحقيق النمو الاقتصادي المستدام.
    i) Alentar a la OMC a que preste asesoramiento a los Estados y a los medios empresariales africanos sobre medios para aumentar las exportaciones africanas en el marco del nuevo régimen y empezar a aplicar medidas que permitan mejorar las perspectivas de las exportaciones africanas. UN وهذه المجالات هي: `١` تشجيع منظمة التجارة العالمية على إسداء المشورة إلى الدول اﻷفريقية ودوائر اﻷعمال اﻷفريقية بشأن الكيفية التي يمكن بها زيادة الصادرات الافريقية في إطار النظام الجديد وبدء الخطوات التي يمكن اتخاذها لتحسين اﻵفاق لصادرات أفريقيا.
    Esto también repercutió en los tipos de cambio y elevó los costos de producción e intercambio, reduciendo aún más la competitividad de las exportaciones africanas. UN وأثر هذا أيضا في أسعار الصرف وأدى إلى ارتفاع تكاليف الإنتاج والتجارة، الأمر الذي زاد من إضعاف القدرة التنافسية للصادرات الأفريقية().
    Sin embargo, su parte en el total de las exportaciones africanas es sólo de un 1,7%. UN غير أن حصتها في إجمالي الصادرات الأفريقية ليس سوى 1.7 في المائة فقط.
    Construir una infraestructura para el comercio y mejorar las exportaciones son todas actividades que mejorarían las oportunidades y las perspectivas de ingreso de las exportaciones africanas en los mercados internacionales. UN فإقامة بنية تحتية ومؤسسات متصلة بالتجارة، وتحسين نوعية صادراتها، مسعيان يرميان إلى تحسين فرص الدخول إلى الأسواق أمام الصادرات الأفريقية وتعزيز مشاركة أفريقيا في التجارة العالمية.
    * Entre los países en desarrollo, el volumen de las exportaciones africanas siguió aumentando en 2006, aunque a un ritmo más lento que el registrado en 2005. UN :: ومن بين البلدان النامية، استمر حجم الصادرات الأفريقية في عام 2006 في الازدياد رغم تباطؤ الوتيرة مقارنة بعام 2005.
    11. Pueden observarse varias tendencias respecto al destino de las exportaciones africanas. UN 11- ويتبيّن وجود عدة اتجاهات فيما يتعلق بوجهة الصادرات الأفريقية.
    La proporción que corresponde a los productos manufacturados en el total de las exportaciones africanas apenas ha cambiado en los últimos dos decenios y todavía se encuentra por debajo del 10%. UN ولم يطرأ تغير يذكر على نصيب المنتجات المصنعة من جملة الصادرات الأفريقية على امتداد العقدين الماضيين حيث لا يزال يشكل أقل من ١٠ في المائة.
    Es más, una parte significativa del descenso de la participación del África subsahariana en las exportaciones mundiales durante los dos decenios anteriores puede explicarse por la baja de los precios de las exportaciones africanas en relación con las del resto del mundo. UN والواقع أن جزءا كبيرا من الانخفاض في نصيب أفريقيا جنوبي الصحراء من الصادرات العالمية خلال العقدين الماضيين يمكن أن يُعزى إلى انخفاض أسعار الصادرات الأفريقية بالنسبة لأسعار صادرات بقية أنحاء العالم.
    Por tanto, es urgente incrementar la asistencia oficial para el desarrollo, ampliar las iniciativas de cancelación de la deuda, mejorar el acceso de las exportaciones africanas a los mercados internacionales y promover la inversión. UN ولذلك فإن هناك حاجة ماسة إلى زيادة حجم المساعدة الإنمائية الرسمية، وتوسيع المبادرات المتعلقة بإلغاء الديون، وتحسين سبل وصول الصادرات الأفريقية إلى الأسواق الدولية وتشجيع الاستثمار.
    v) El acceso de las exportaciones africanas a los mercados de los países desarrollados. UN - طرق وصول الصادرات الأفريقية إلي أسواق البلدان المتقدمة.
    Es crítico que la comunidad internacional también cumpla con los compromisos de larga data en cuanto al alivio de la deuda, el acceso de las exportaciones africanas al mercado y la inversión directa extranjera. UN فمن الأهمية بمكان أن ينفّذ المجتمع الدولي أيضاً التزاماته التي تنتظر التنفيذ منذ وقت طويل فيما يتعلق بالإعفاء من الديون، وإتاحة السبل لوصول الصادرات الأفريقية إلى الأسواق، والاستثمار المباشر الأجنبي.
    Un acceso mejorado y estable de las exportaciones africanas a los mercados permitiría financiar un desarrollo sostenible que no crease deuda. UN ومن شأن تحسين فرص الوصول إلى الأسواق وضمان استقرارها لفائدة الصادرات الأفريقية أن يتيح تمويلاً للتنمية ذا طبيعة مستدامة وغير مؤدية إلى المديونية.
    La ayuda para la aplicación de medidas relacionadas con el comercio ha de complementar, pero no reemplazar, los esfuerzos realizados para mejorar el acceso a los mercados de las exportaciones africanas y fortalecer la participación de África en el comercio mundial. UN وعلى تدابير المساعدة في ميدان التجارة أن تكمل المساعي الرامية إلى تحسين فرص الدخول إلى الأسواق أمام الصادرات الأفريقية وتعزيز مشاركة أفريقيا في التجارة العالمية، لا أن يستعاض بها عن تلك التدابير.
    El programa compensa la insuficiencia de recursos internos con financiación externa --pública y privada-- y preconiza un mayor acceso de las exportaciones africanas a los mercados occidentales. UN ويستكمل البرنامج الموارد الداخلية غير الكافية بتمويل خارجي عام وخاص، ويدعو إلى فتح الأسواق الغربية بدرجة أكبر أمام الصادرات الأفريقية.
    Pese a los esfuerzos de la UNCTAD, África aún tenía que desarrollarse, así que únicamente un " Plan Marshall " podía desencadenar la dinámica del desarrollo, por medio de una vinculación pragmática de las funciones de investigación y análisis con la asistencia técnica, especialmente para mejorar la infraestructura, con miras a aumentar la competitividad de las exportaciones africanas. UN وعلى الرغم من الجهود التي يبذلها الأونكتاد، ما زالت أفريقيا بحاجة للتنمية، وبالتالي فإن خطة من نوع " خطة مارشال " هي وحدها التي ستكفل إطلاق ديناميات التنمية من خلال عملية ربط عملي لوظائف البحث والتحليل بأنشطة المساعدة التقنية، ولا سيما من أجل تحسين البنى التحتية، بغية تعزيز القدرة التنافسية لصادرات أفريقيا.
    En valores absolutos, entre 1970 - 1972 y 1996 - 1997, el valor medio anual de las exportaciones africanas de productos básicos aumentó de 8.000 millones a 22.000 millones de dólares, mientras que el de las exportaciones de la Unión Europea aumentó de 26.000 millones a 276.000 millones de dólares. UN وزاد متوسط القيمة السنوية للصادرات الأفريقية من السلع الأساسية بالقيمة المطلقة، في الفترة الواقعة بين 1970-1972 و 1996-1997 من 8 بلايين دولار إلى 22 بليون دولار، بينما زاد بالنسبة للاتحاد الأوروبي من 26 بليون دولار إلى 276 بليون دولار.
    Además, el nivel de la asistencia externa está en descenso y los beneficios procedentes de las exportaciones africanas han disminuido en la medida de la caída abrupta de los precios de los productos básicos. UN يضاف إلى ذلك أن مستوى المساعدة الخارجية آخذ في الهبوط وحصائل صادرات أفريقيا تتدنى فيما تنخفض أسعار السلع الأساسية إلى الحضيض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد