Por consiguiente, es necesario adoptar políticas destinadas a eliminar las limitaciones que siguen dificultando el comportamiento de las exportaciones en los países africanos. | UN | لذا تدعو الحاجة إلى اتباع سياسات تستهدف على وجه التحديد القيود التي لا تزال تعرقل أداء الصادرات في البلدان الأفريقية. |
Los productos básicos primarios aún corresponden a la mayor parte de las exportaciones en muchos países en desarrollo, especialmente en Africa. | UN | ولا تزال السلع اﻷساسية تشكل معظم الصادرات في كثير من البلدان النامية، وبخاصة في افريقيا. |
Los productos básicos primarios aún corresponden a la mayor parte de las exportaciones en muchos países en desarrollo, especialmente en Africa. | UN | ولاتزال السلع اﻷساسية تشكل معظم الصادرات في كثير من البلدان النامية، وبخاصة في افريقيا. |
Ciertamente, en aras de la transparencia el Grupo de Suministradores Nucleares ha iniciado una serie de seminarios sobre el papel de los controles de las exportaciones en la no proliferación nuclear. | UN | وفي الواقع، ومن أجل الشفافية، تعقد مجموعة موردي المواد النووية عدة حلقات دراسية عن دور مراقبة التصدير في منع الانتشار النووي. |
Además, la demanda de las exportaciones en ambos países ha mostrado muy poco dinamismo en los primeros meses de 1999. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، عانى البَلدان من تباطؤ في الطلب التصديري في الأشهر الأولى من عام 1999. |
Se calcula que el aumento de la demanda de importaciones neutralizará los efectos del aumento de las exportaciones en el crecimiento económico de 2004. | UN | ومن المتوقع أن يحِّيد الطلب الزائد على الواردات من أثر الزيادة في الصادرات على النمو الاقتصادي في العام 2004. |
Este pronóstico de la demanda de las importaciones ofrece un marco para las previsiones de las exportaciones en 1998. | UN | ٢٢ - ويوفر هذا التنبؤ بالطلب على الواردات إطار التوقعات بالنسبة للصادرات في عام ١٩٩٨. |
Se cree que el aumento del precio del café en 1994 hará que se eleven los ingresos procedentes de las exportaciones en 1995. | UN | ومن المتوقع أن يؤدي ارتفاع سعر البن في عام ١٩٩٤ إلى زيادة عائدات الصادرات في عام ١٩٩٥. |
Entre 1990 y 1995, el crecimiento de las importaciones superó al de las exportaciones en América Latina y África y, en menor grado, en partes de Asia. | UN | وبين عامي ١٩٩٠ و ١٩٩٥ تجاوزت زيادة الواردات زيادة الصادرات في أمريكا اللاتينية، وبدرجة أقل في أنحاء من آسيا. |
Varios incidentes ocurridos en el pasado reciente han puesto de relieve la importancia de los diversos regímenes de control de las exportaciones en la lucha contra la proliferación de las armas de destrucción en masa. | UN | لقد وقعت عدة حوادث في الماضي القريب أكدت أهمية شتى نظم مراقبة الصادرات في مكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل. |
De esta manera, las exportaciones aumentaron a niveles insostenibles en 1995 durante un breve plazo, y el resultado fue un crecimiento más lento de las exportaciones en el primer semestre de 1996. | UN | لذلك، ارتفعت الصادرات الى مستويات غير مستدامة في عام ١٩٩٥ لفترة قصيرة من الزمن، مما أدى الى زيادة تباطؤ نمو الصادرات في النصف اﻷول من عام ١٩٩٦. |
En consecuencia, se espera que el impulso derivado del crecimiento de las exportaciones en Tailandia sea moderado. | UN | ولهذا، فمن المتوقع أن يكون التعزيز الناتج عن نمو الصادرات في تايلند معتدلا. |
La madera y el petróleo representaron el 89,6% del total de las exportaciones en 1995. | UN | وتمثل اﻷخشاب والنفط ٦,٩٨ في المائة من إجمالي الصادرات في عام ٥٩٩١. |
La reducción de las exportaciones en 1997 se estima en el 6,6% y el 6,3% en Kuwait y la Arabia Saudita, respectivamente. | UN | ويقدر انخفاض الصادرات في عام ٧٩٩١ بنسبة ٦,٦ في المائة بالنسبة للكويت و ٣,٦ في المائة بالنسبة للمملكة العربية السعودية. |
A pesar de la coyuntura favorable, el ritmo de aumento de las exportaciones en 1999 fue menor que a principios del decenio. | UN | ورغم هذا التحول الصاعد فإن خطى نمو الصادرات في 1999 كانت أبطأ مما شهدته سنوات سابقة من العقد. |
xii) Gestión de la calidad y envasado de las exportaciones en el marco del Sistema Multilateral de Comercio | UN | `12` إدارة الجودة وتغليف الصادرات في سياق النظام التجاري المتعدد الأطراف |
El programa pretendía abordar específicamente la cuestión de los recursos humanos en la creación de capacidad para la promoción de las exportaciones en los países africanos. | UN | وكان الغرض من هذا البرنامج بالتحديد تناول مسألة الموارد البشرية كعنصر في بناء القدرات من أجل تعزيز التصدير في البلدان الأفريقية. |
Con todo, los resultados de las exportaciones en los Estados miembros del Consejo para la Cooperación en el Golfo mejoraron en 2001 un promedio del 50% con respecto a los niveles de 1999 y 1998. | UN | وبينما انخفض النمو في صادرات دول مجلس التعاون الخليجي بمعدل متوسط قدره 2.5 في المائة، تحسن أداء التصدير في عام 2001 بمعدل متوسطه لا يقل عن 50 في المائة بالنسبة لمستويي 1999 و1998. |
y el comportamiento de las exportaciones en África | UN | تحرير التجارة والأداء التصديري في أفريقيا |
Sin embargo, han sido desiguales los efectos del crecimiento de las exportaciones en la pobreza, la desigualdad social, y la igualdad entre los géneros en particular. | UN | بيد أن آثار نمو الصادرات على الفقر واللامساواة الاجتماعية، وبخاصة المساواة بين الجنسين، كانت متباينة. |
La distribución geográfica de las exportaciones en 2000 fue prácticamente similar a la del año anterior. | UN | 49 - وبقي التوزيع الجغرافي للصادرات في عام 2000 مشابها لتوزيع السنة السابقة. |
Sin embargo, la proporción de las exportaciones en el PIB disminuyó del 15,4% en 2008 al 13,1% en 2010. | UN | غير أن حصة الصادرات من الناتج المحلي الإجمالي انخفضت من 15.4 في المائة في عام 2008 إلى 13.1 في المائة في عام 2010. |
Los Emiratos Árabes Unidos experimentaron un crecimiento constante de las exportaciones en el sector no petrolero, especialmente en lo que se refiere a las reexportaciones; el aumento de las exportaciones a Asia sudoriental también contribuyeron a ese crecimiento. | UN | وشهدت الامارات العربية المتحدة نموا مطردا في صادرات القطاع غير النفطي، خصوصا في مجال إعادة التصدير؛ وساهمت في هذا النمو أيضا زيادة الصادرات إلى جنوب شرق آسيا. |
La Unión Europea toma nota de la labor del Comité Zangger e insta a los Estados Partes en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares a basar sus políticas de control de las exportaciones en la interpretación del Comité de las obligaciones con arreglo al párrafo 2 del artículo III (véase el documento INFCIR/206 enmendado) . | UN | 25 - وأردف قائلا إن الاتحاد الأوروبي يلاحظ أعمال لجنة زانغر ويحثّ الدول الأطراف على جعل سياساتها المتعلقة بمراقبة الصادرات مستندة إلى تفسيرات اللجنة لما على تلك الدول من التزامات بموجب الفقرة 2 من المادة الثالثة (انظر الوثيقة INFCIRC/209 بصيغتها المعدَّلة). |
Como consecuencia de ello, la proporción de las exportaciones de TIC correspondiente a los países en desarrollo y las economías en transición aumentó de un 15,6% de las exportaciones en 1990 a un 35,5% en 2000. | UN | ونتيجة لذلك، زادت حصة البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية من صادرات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من 15.6 في المائة من الصادرات عام 1990 إلى 35.5 في المائة عام 2000. |
En general, estos países inicialmente experimentaron un rápido crecimiento de las exportaciones en este sector y posteriormente pasaron a tener un crecimiento más lento pero más sostenible a medida que aumentaban los valores de exportación. | UN | وعموماً، عرفت هذه البلدان في البداية نمواً سريعاً في صادراتها في هذا القطاع ثم استقرت عند نمو أبطأ وتيرةً ولكن أكثر استدامة مع زيادة قيم الصادرات. |
De ello se desprendía que el crecimiento de las exportaciones en el sector manufacturero de alta tecnología no era necesariamente el único indicador de la competitividad exportadora de un país. | UN | ويُفترض من هذا أن نمو الصادرات في قطاع الصناعات المتقدمة تكنولوجيا ليس بالضرورة المؤشر الوحيد على قدرة أحد البلدان على المنافسة في مجال التصدير. |