Además, la inclusión de requisitos previos para la retirada de las fuerzas extranjeras pone en tela de juicio la validez del calendario de retirada. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن إدراج شروط مسبقة فيما يتعلق بانسحاب القوات الأجنبية يلقي بظلال الشك على صحة الجدول الزمني للانسحاب. |
La retirada de las fuerzas extranjeras podría verse acompañada de nuevas violaciones de los derechos humanos en un entorno de confusión e impunidad. | UN | وقد يترافق انسحاب القوات الأجنبية بانتهاكات جديدة لحقوق الإنسان في جو من البلبلة وعدم المحاسبة. |
2. Vigilancia y verificación del desplazamiento de las fuerzas extranjeras por parte de los Equipos de Verificación y Vigilancia. | UN | `2 ' تقوم أفرقة التحقق والرصد برصد انتقال القوات الأجنبية والتحقق منه. |
1. Retirada completa de las fuerzas extranjeras de la República Democrática del Congo. | UN | `1 ' إكمال انسحاب القوات الأجنبية من جمهورية الكونغو الديمقراطية؛ |
Los Gobiernos de Angola, Namibia, la República Democrática del Congo, Rwanda, Uganda, Zimbabwe y la dirección del Movimiento para la Liberación del Congo (MLC), la Coalición Congoleña para la Democracia (CCD) y la Coalición Congoleña para la Democracia-Kisangani (CCD-K), en lo sucesivo " las Partes " , han acordado el siguiente plan para la retirada ordenada de las fuerzas extranjeras de la República Democrática del Congo. | UN | وافقت على الخطة التالية لتحقيق انسحاب منظم للقوات الأجنبية من جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Comienza la repatriación de las fuerzas extranjeras | UN | تبدأ عملية إعادة القوات الأجنبية إلى أوطانها. |
Sin embargo, no debe perderse el impulso generado por la separación de las fuerzas y la retirada de las fuerzas extranjeras. | UN | ومع ذلك، لا يتعين فقدان الزخم المتولد عن فض اشتباك القوات وانسحاب القوات الأجنبية. |
En este período también se registraron ciertos avances en la retirada de las fuerzas extranjeras de la República Democrática del Congo. | UN | كما شهدت الفترة المشمولة بالتقرير بعض التقدم في انسحاب القوات الأجنبية من جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Propugnamos la completa eliminación de todas las armas nucleares y la retirada de las fuerzas extranjeras de la península. | UN | إننا مع الإزالة التامة لكل الأسلحة النووية، ومع انسحاب القوات الأجنبية من شبه الجزيرة. |
Sobre el retiro de las fuerzas extranjeras de la República Democrática del Congo | UN | فيما يتعلق بانسحاب القوات الأجنبية من جمهورية الكونغو الديمقراطية |
Entre los temas que se examinarán cabe mencionar la retirada de las fuerzas extranjeras y un posible examen del calendario de transición. | UN | ومن بين بنود جدول الأعمال التي ستُناقش انسحاب القوات الأجنبية وإمكانية إعادة النظر في الجدول الزمني للمرحلة الانتقالية. |
De hecho, si bien la transición es conveniente a la vez que inevitable, será necesario abordar con cuidado el efecto económico de la retirada de las fuerzas extranjeras del Afganistán. | UN | والواقع أنه بينما المرحلة الانتقالية هي مرحلة مرغوب فيها وحتمية على السواء، فإن الأثر الاقتصادي لانسحاب القوات الأجنبية من أفغانستان يحتاج إلى أن يدار بعناية. |
10. Después de la liberación, Corea quedó dividida por la mitad debido a la intervención de las fuerzas extranjeras y las dos partes recorrieron caminos diametralmente distintos. | UN | 10- وبعد التحرير، قُسمت كوريا إلى نصفين بسبب تدخل القوات الأجنبية واجتاز الجانبان مسارين مضادين تماماً. |
4. Que, en este contexto, todas las partes se abstuviesen de todo acto ofensivo durante el proceso de separación y de retirada de las fuerzas extranjeras. | UN | 4 - وأخيرا، إحجام جميع الأطراف، في هذا الصدد، عن القيام بأي عمل هجومي خلال عملية فض الاشتباك وانسحاب القوات الأجنبية. |
Destacando que se debe dar un nuevo impulso al proceso de paz a fin de lograr la retirada completa y definitiva de las fuerzas extranjeras de la República Democrática del Congo, | UN | وإذ يؤكد أهمية إعطاء دفعة جديدة لعملية السلام بما يحقق الانسحاب الكامل والدائم لجميع القوات الأجنبية من جمهورية الكونغو الديمقراطية، |
El Presidente también consideró muy importante que se aplicaran las resoluciones del Consejo, en particular las relativas al proceso de separación, al retiro de las fuerzas extranjeras y al diálogo entre las partes congoleñas. | UN | كذلك علّق الرئيس أهمية كبرى على تنفيذ قرارات مجلس الأمن ولا سيما تلك المتعلقة بعملية فض الاشتباك وانسحاب القوات الأجنبية والحوار بين الكونغوليين. |
Destacando que se debe dar nuevo impulso al proceso de paz a fin de lograr el retiro completo y definitivo de las fuerzas extranjeras de la República Democrática del Congo, | UN | وإذ يؤكد أهمية إعطاء دفعة جديدة لعملية السلام بما يحقق الانسحاب الكامل والدائم لجميع القوات الأجنبية من جمهورية الكونغو الديمقراطية، |
1. Suministro a la Comisión Militar Mixta y la MONUC de información, datos y documentos actualizados sobre el número de efectivos, armas, y cualquier otro equipo de cada una de las fuerzas extranjeras. | UN | `1 ' تزويد اللجنة العسكرية المشتركة بعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية بمعلومات وبيانات وسجلات مستكملة عن قوام القوات وأسلحتها وأي معدات أخرى تابعة لكل قوة من القوات الأجنبية. |
Muchos agentes de policía son conscientes de que se producirá un vacío en la situación de seguridad después de la retirada de las fuerzas extranjeras. | UN | 97 - ويعي عدد كبير من ضباط الشرطة أن فراغا في الحالة الأمنية سيعقب انسحاب القوات الأجنبية. |
Es necesario además consolidar el trabajo inicial realizado al elaborar los planes de la retirada de las fuerzas extranjeras y del desarme, la desmovilización, la reintegración, la repatriación o la reinstalación de los grupos armados. | UN | كما أن من الضروري استكمال العمل المبدئي الذي اضطُلع به في وضع خطط انسحاب القوات الأجنبية ونزع سلاح الجماعات المسلحة وتسريحها وإعادة إدماجها وإعادتها إلى الوطن أو إعادة توطينها. |
Anexo A: Calendario para la retirada ordenada de las fuerzas extranjeras. | UN | المرفق ألف: جدول زمني لتحقيق انسحاب منظم للقوات الأجنبية. |
Ese apoyo debe hacerse extensivo a las víctimas de militares, incluso los de las fuerzas extranjeras que se encuentran en el Estado parte. | UN | وينبغي أن يمتد هذا الدعم ليشمل الضحايا في صفوف العسكريين بمن فيهم العاملون ضمن قوات أجنبية في الدولة الطرف؛ |