:: La magnitud de las fuerzas nucleares francesas está determinada por la aplicación del principio de estricta suficiencia. | UN | :: أما حجم القوات النووية الفرنسية، فيُحدَّد في إطار تطبيق مبدأ التقيد الصارم بحد الكفاية. |
:: La magnitud de las fuerzas nucleares francesas está determinada por la aplicación del principio de estricta suficiencia. | UN | :: أما حجم القوات النووية الفرنسية، فيُحدَّد في إطار تطبيق مبدأ التقيد الصارم بحد الكفاية. |
Los Presidentes examinaron los beneficios que se derivaban de la reducción de las fuerzas nucleares no estratégicas y del perfeccionamiento de las prácticas de seguridad. | UN | وناقش الرئيسان المكاسب المترتبة على إجراء تخفيضات في القوات النووية غير الاستراتيجية وتعزيز أمنها. |
Se ha reducido en un 90% el número de ojivas de las fuerzas nucleares no estratégicas. | UN | أما بالنسبة للقوات النووية غير الاستراتيجية فقد تم تخفيض عدد الرؤوس الحربية بنسبة ٩٠ في المائة. |
Por consiguiente, el Reino Unido ha contribuido ya directamente a las reducciones de las fuerzas nucleares y continúa haciéndolo. | UN | وبذلك تكون المملكة المتحدة قد ساهمت بالفعل وبصورة مباشرة في تخفيض القوى النووية وهي تواصل القيام بذلك. |
Algunos Estados poseedores de armas nucleares han adoptado medidas positivas que facilitarán a su debido tiempo su integración perfecta en las negociaciones de reducción de las fuerzas nucleares. | UN | فقد اتخذت بعض الدول الحائزة لﻷسلحة النووية خطوات جيدة من شأنها أن تيسر في الوقت المناسب اندماجها الكامل في عملية المفاوضات الرامية إلى تخفيض القوة النووية. |
Los tres Presidentes examinaron los progresos realizados en la reducción de las fuerzas nucleares. | UN | واستعرض الرؤساء الثلاثة التقدم الذي أُحرز في خفض القوات النووية. |
Una de las medidas propuestas por la Comisión Canberra consiste en eliminar el estado de alerta de las fuerzas nucleares. | UN | ومن الخطوات التي اقترحتها لجنة كانبيرا إنهاء حالة تأهب القوات النووية. |
En 1996, la Comisión de Canberra sobre la eliminación de las armas nucleares señaló que el primer paso sería desactivar la alerta de las fuerzas nucleares. | UN | ففي عام 1996، حددت لجنة كانبيرا المعنية بإزالة الأسلحة النووية أن الخطوة الأولى هي إنهاء حالة استنفار القوات النووية. |
En Europa, la Organización del Tratado del Atlántico del Norte (OTAN) ha aportado una contribución significativa a la reducción de las cantidades, los tipos y la situación operacional de las fuerzas nucleares. | UN | وفي أوروبا، قدمت منظمة حلف شمال الأطلسي مساهمة كبيرة في خفض أعداد وأنواع القوات النووية وحالة استنفارها. |
En Europa, la Organización del Tratado del Atlántico del Norte (OTAN) ha aportado una contribución significativa a la reducción de las cantidades, los tipos y la situación operacional de las fuerzas nucleares. | UN | وفي أوروبا، قدمت منظمة حلف شمال الأطلسي مساهمة كبيرة في خفض أعداد وأنواع القوات النووية وحالة استنفارها. |
Algunos planes de modernización de las fuerzas nucleares apoyan esas doctrinas. | UN | وقد عملت خطط تحديث القوات النووية على تعزيز هذه المذاهب. |
Este hecho preocupante ha incitado a muchos, incluso en los países europeos, incluidos sus parlamentos, a pedir la retirada de las fuerzas nucleares de sus territorios. | UN | وقد دفع هذا القلق بالكثير، حتى في البلدان الأوروبية، بما في ذلك البرلمانات، إلى طلب انسحاب القوات النووية من أراضيها. |
Por ello, muchas personas en esos países, incluso en sus parlamentos, se han visto obligadas a pedir el retiro de las fuerzas nucleares de sus territorios. | UN | وقد حدا ذلك بالكثيرين في هذه الدول، بما في ذلك البرلمانات، إلى أن تطلب سحب القوات النووية من أراضيها. |
Es preciso fortalecer sistemáticamente los controles para acumular la confianza necesaria para hacer posibles grandes reducciones de las fuerzas nucleares. | UN | وينبغي تعزيز المراقبة بشكل منتظم من أجل بناء الثقة اللازمة التي تسمح بإجراء تخفيضات كبرى في القوات النووية. |
A día de hoy, el estado de las fuerzas nucleares francesas se basa en dos componentes, oceánico y aerotransportado: | UN | وإلى اليوم، تستند حالة القوات النووية الفرنسية إلى عنصرين اثنين هما العنصر النووي المحيطي والعنصر النووي المحمول جواً: |
A día de hoy, el estado de las fuerzas nucleares francesas se basa en dos componentes, oceánico y aerotransportado: | UN | وإلى اليوم، تستند حالة القوات النووية الفرنسية إلى عنصرين اثنين هما العنصر النووي المحيطي والعنصر النووي المحمول جوا: |
En el Informe del Foro de Tokio de 1999 se reconoció cuán importante era avanzar hacia la reducción del estado de alerta de las fuerzas nucleares. | UN | وسلم تقرير محفل طوكيو لعام 1999 بأهمية التحرك في اتجاه تخفيض حالة الاستنفار للقوات النووية. |
El Presidente Clinton reafirmó el compromiso de los Estados Unidos de prestar asistencia técnica y financiera para el desmontaje seguro y sin riesgo de las fuerzas nucleares y el almacenamiento de material fisionable. | UN | وأعاد الرئيس كلينتون تأكيد التزام الولايات المتحدة بتقديم مساعدة تقنية ومالية من أجل الازالة المأمونة واﻵمنة للقوات النووية وتخزين المواد القابلة لﻹنشطار. |
Creemos que en las circunstancias actuales, el foro bilateral START es el que ofrece mayor esperanza de poder seguir haciendo progresos sobre reducciones negociadas de las fuerzas nucleares. | UN | ونعتقد أن محفل ستارت الثنائي هو الذي يتيح تحقيق أفضل اﻵمال في إحراز مزيد من التقدم بشأن إجراء عمليات خفض للقوات النووية عن طريق التفاوض. |
Además, desde el final de la guerra fría, la OTAN ha reducido radicalmente su dependencia de las fuerzas nucleares. | UN | ذلك بالإضافة إلى أن الحلف قد قلل بصورة جذرية من اعتماده على القوى النووية منذ انتهاء الحرب الباردة. |
El resultado fue la Revisión de la postura nuclear de los Estados Unidos, por la que se establecía un nuevo marco de política que hacía menos hincapié en el papel de las fuerzas nucleares como medio de disuasión y daba más importancia a la capacidad convencional y a una sólida base industrial. | UN | وكانت النتيجة تقرير الولايات المتحدة لاستعراض الوضع النووي الذي أسس لإطار جديد للسياسات يقلل من أهمية دور القوة النووية كسلاح للردع بينما يولي أهمية أكبر للقدرات التقليدية ولقاعدة صناعية متينة. |