Se señaló que la no tributación de las ganancias de capital en el país de origen probablemente producía en muchos casos una situación de no tributación doble. | UN | وقد أشير إلى أن عدم فرض ضريبة على الأرباح الرأسمالية في بلد المصدر قد يسفر عن عدم الازدواج الضريبي في كثير من الحالات. |
Sin embargo, aun cuando los precios aumentan, los productores no ganan mucho, en tanto las compañías transnacionales reciben la mayor parte de las ganancias. | UN | ولكن مع أن الأسعار ترتفع فإن المنتجين لا يجنون أرباحا مماثلة، بينما تجني الشركات عبر الوطنية حصة الأسد من الأرباح. |
El artículo 372A determina que será delito vivir a sabiendas total o parcialmente de las ganancias obtenidas por la prostitución de otra persona. | UN | يعتبر جريمة بموجب المادة 372 ألف العيش عن علم،كليا أو جزئيا، على المكاسب التي يجنيها شخص آخر من ممارسة الدعارة. |
Así, a diferencia del Asia oriental, los préstamos se hacían en moneda nacional con el fin de beneficiarse de las ganancias de capital previstas. | UN | وهكذا، خلافاً لما حدث في شرق آسيا، كان اﻹقراض يجري بالعملة المحلية بغية استغلال المكاسب الرأسمالية المنتظرة. |
El decomiso basado en el valor permite decomisar bienes que representan el valor estimado de las ganancias derivadas del delito. | UN | ومصادرة ما يعادل قيمة عائدات الجرائم تسمح بمصادرة الممتلكات التي تمثّل القيمة المقدرة للمكاسب المتأتية من الجرائم. |
2. Tratamiento de las ganancias por tenencia nominales y de los intereses sobre activos financieros | UN | معاملة أرباح الحيازات الإسمية والفائدة على الأصول المالية |
¿O se refieren a la experiencia de poner los intereses de las ganancias económicas antes que los del medioambiente? | TED | أو ربما يبحثون عن خبرة إعطاء أولوية للأرباح السياسية عوضاً عن الاهتمام بالبيئة؟ |
Claro, sus muchachos vienen cada semana a tomar el 80% de las ganancias. | Open Subtitles | بالطبع، بلطجيّته يجيئون في كلّ إسبوع ويأخذ 80 بالمائة من الأرباح. |
Algunos de esos mercados perdieron la mayor parte de las ganancias que habían venido registrando desde comienzos del año. | UN | وخسر بعض هذه البلدان القسم الأكبر من الأرباح التي جناها منذ بداية العام. |
Algunos de esos mercados perdieron la mayor parte de las ganancias que habían venido registrando desde principios del año. | UN | وخسر بعض هذه البلدان معظم الأرباح التي كانت قد جنتها منذ بداية العام. |
Se pactó el reparto equitativo de las ganancias y las pérdidas. | UN | ونص الاتفاق على تقاسم الأرباح والخسائر بالتساوي. |
En tercer lugar, en comparación con los enormes beneficios obtenidos a nivel mundial, la proporción de las ganancias que ese cultivo reporta al Afganistán es reducida. | UN | وثالثا، يعد نصيب أفغانستان من الأرباح المتأتية من زراعة خشخاش الأفيون غير المشروعة ضئيلا مقارنة بالأرباح الكبيرة التي تُجنى على المستوى العالمي. |
Habrá que aplicar políticas tendientes a la distribución razonable de las ganancias derivadas de ese crecimiento, tanto en el aspecto físico como en el aspecto humano. | UN | بل يجب أن تكون هناك سياسات لتوزيع المكاسب الآتية من ذلك النمو توزيعا معقولا من الناحيتين المادية والإنسانية على السواء. |
Las compañías de telecomunicaciones y financieras aportaron la mayor parte de las ganancias de los mercados de acciones. | UN | وحققت شركات الاتصالات والشركات المالية القسط الأوفر من المكاسب في أسواق الأسهم. |
Según el Banco Mundial, la liberalización de la agricultura representa dos tercios del total de las ganancias potenciales que podrían obtener los países en desarrollo como resultado de la Ronda de Doha. | UN | ووفقا للبنك الدولي، فان تحرير الزراعة سيمثل تقريبا ثلثي إجمالي المكاسب المحتملة للبلدان النامية من جولة الدوحة. |
El decomiso basado en el valor permite decomisar bienes que representan el valor estimado de las ganancias derivadas del delito. | UN | ومصادرة ما يعادل قيمة عائدات الجرائم تسمح بمصادرة الممتلكات التي تمثّل القيمة المقدرة للمكاسب المتأتية من الجرائم. |
El decomiso basado en el valor permite decomisar bienes que representan el valor estimado de las ganancias derivadas del delito. | UN | ومصادرة ما يعادل قيمة عائدات الجرائم تسمح بمصادرة الممتلكات التي تمثّل القيمة المقدرة للمكاسب المتأتية من الجرائم. |
Por un lado, el Gobierno recibió directamente un tercio de las ganancias de la empresa en 1999 y 2000. | UN | فمن ناحية، اقتطعت الحكومة مباشرة في عامي 1999 و 2000 ثُلث أرباح الشركة. |
Para evitar el reciclado de las ganancias procedentes de la droga, también se ha tipificado como delito el blanqueo de dinero. | UN | ولتفادي إعادة تدوير أرباح المخدرات بات غسل الأموال أيضا فعلاً مؤثَّماً. |
Se ha hecho evidente que, con el aumento de la mundialización, la comunidad de naciones tendrá que prestar una atención más estrecha a la búsqueda de formas de garantizar una división más armoniosa de las ganancias y los beneficios entre los ricos y los pobres de la humanidad. | UN | فلقد بات واضحا أنه مع تزايد العولمة سيتعين على المجتمع الدولي أن يولي اهتماما وثيقا للبحث عن السبل التي تضمن تقسيما أكثر توافقا للأرباح والمكاسب بين الفقراء والأثرياء من البشر. |
Para garantizar una distribución justa de las ganancias de los ingresos obtenidas gracias a una mayor integración mundial de la producción y los mercados, se requería una nueva concepción de las políticas nacionales. | UN | ويحتاج الأمر إلى أفكار جديدة بشأن السياسات المحلية وذلك بغية ضمان التوزيع النزيه لمكاسب الدخل المتأتية من زيادة إدماج الإنتاج والأسواق في الاقتصاد العالمي. |
Las empresas pueden aprovechar una posición negociadora más fuerte para retener la mayoría de las ganancias y reducir los beneficios de los artistas. | UN | فالشركات قد تمارس التأثير من خلال موقف تفاوضي أقوى للاحتفاظ بمعظم الأرباح الناتجة، مما يقلل من مكاسب الفنانين. |
No se incluyen amortizaciones de primas ni descuentos, que se tienen en cuenta como parte de las ganancias o pérdidas cuando vencen las inversiones; | UN | وليس هناك مبلغ مخصص لاستهلاك العلاوة أو الخصم اللذين يؤخذان في الاعتبار بوصفهما يشكلان جزءا من الربح أو الخسارة عندما يحين أجل استحقاق الاستثمارات؛ |
Sírvase indicar también si la ley dispone que se repartan las ganancias futuras y el capital humano, o si tiene en cuenta de alguna forma un incremento de las ganancias o del capital humano en la división de la propiedad cuando se disuelve una relación (por ejemplo, mediante el pago de una suma fija que refleje la parte estimada del otro cónyuge en este tipo de propiedad o el pago de una compensación). | UN | كما يرجى بيان ما إذا كان القانون ينص على توزيع إمكانية الكسب في المستقبل ورأس المال البشري أو يضع في الاعتبار تحسّن القدرة على الكسب أو رأس المال البشري بأي طريقة عند توزيع الممتلكات لدى فسخ العلاقات (على سبيل المثال، من خلال منح مبلغ مقطوع يعكس النصيب المقدّر للزوج الآخر في هذا النوع من الأصول، أو بالسماح بمنح مبلغ تعويضي للزوج). |
Sírvase indicar también si la ley dispone que se repartan las ganancias futuras y el capital humano, o si tiene en cuenta de alguna forma un incremento de las ganancias o del capital humano en la división de la propiedad cuando se disuelve una relación (por ejemplo, mediante el pago de una suma fija que refleje la parte estimada del otro cónyuge en este tipo de propiedad o el pago de una compensación). | UN | ويرجى أيضاً بيان ما إذا كان القانون ينص على توزيع إمكانيات الكسب في المستقبل ورأس المال البشري أو يضع في الاعتبار تحسّن القدرة على الكسب أو رأس المال البشري بأي طريقة عند توزيع الممتلكات لدى فسخ العلاقات (على سبيل المثال من خلال منح مبلغ مقطوع يعكس النصيب المقدّر للزوج الآخر في هذا النوع من الأصول، أو السماح بمنح مبلغ تعويضي للزوج). |
Mientras tanto, Diane, estás sacando dinero de nuestros bolsillos como participante de las ganancias. | Open Subtitles | ولكن حاليًا يا دايان أنتِ تأخذين أموالاً من جيوبنا لأنكِ شريكة بالأرباح |
Como resultado de estas restricciones, los palestinos están obligados a importar y exportar por intermedio de mediadores israelíes, lo cual atenta contra el posible desarrollo económico palestino y redunda en desmedro de las ganancias de los palestinos. | UN | ونتيجة لهذه القيود، اضطر الفلسطينيون إلى الاستيراد والتصدير عن طريق وسطاء إسرائيليين، اﻷمر الذي يقوض إمكانية التنمية الاقتصادية الفلسطينية وأثر في اﻹيرادات الفلسطينية تأثيرا سلبيا. |
Tendencias generales de las ganancias y pérdidas cambiarias | UN | الاتجاهات العامة في المكاسب والخسائر الناشئة عن صرف العملات |
Inversores adinerados suministran el capital necesario para demandas civiles a cambio de una parte considerable de las ganancias. | Open Subtitles | تزويد المستثمرين الأثرياء برأس المال اللازم لتحقيق الدعاوى المدنية في مقابل نسبة كبيرة من العائدات |
Cualquier aumento en el límite de las ganancias no debe ser un reflejo del movimiento del costo de la vida, como se sugiere en el documento, sino que debe entrañar un examen de los criterios para la contratación de jubilados establecidos en 1982. | UN | وينبغي أن لا تكون أي زيادة في الحدود العليا للدخول من كسب العمل مجرد انعكاس بسيط لحركة تكلفة المعيشة، على نحو ما تشير اليه الوثيقة، بل يتعين أن تنطوي على استعراضها لمعايير استخدام المتقاعدين الموضوعة في عام ١٩٨٢. |