ويكيبيديا

    "de las garantías fundamentales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الضمانات الأساسية
        
    • للضمانات الأساسية
        
    • بالضمانات الأساسية
        
    En algunos sentidos, ambos corpus contienen normas análogas, en especial en el ámbito de las garantías fundamentales. UN ولهذين القانونين معايير مشتركة، في بعض النواحي، خاصة في مجال الضمانات الأساسية.
    La independencia de los tribunales es una de las garantías fundamentales de la democracia. UN ويشكل استقلال المحاكم أحد الضمانات الأساسية للديمقراطية.
    La independencia de la institución educativa es una de las garantías fundamentales de la independencia del poder judicial. UN واستقلال المؤسسة التعليمية هو أحد الضمانات الأساسية لاستقلال السلطة القضائية.
    De todos modos, la esclavitud sexual constituye una violación de las garantías fundamentales de los derechos humanos. UN وعلى أي حال، فإن الرق الجنسي يشكل انتهاكاً للضمانات الأساسية لحقوق الإنسان.
    A fortiori, nos parece que la no observancia por una autoridad judicial de las garantías fundamentales de un juicio imparcial que tiene como resultado la imposición de la pena de muerte constituye una violación del derecho inherente a la vida de un acusado. UN ومن باب أولى، يبدو لنا أن عدم مراعاة أي سلطات قضائية للضمانات الأساسية لمحاكمة عادلة ينتج عنه فرض عقوبة الإعدام يشكل انتهاكاً لحق المتهم في الحياة.
    h) Insistir en que se mejore la situación creada por la suspensión de las garantías fundamentales para las personas presuntamente culpables de genocidio, que dispone el Código Penal de Rwanda, y que fue implantada en 1996, prorrogada en 1998 y prolongada nuevamente por otros 18 meses en diciembre de 1999; insistir en que se anule la suspensión. UN (ح) الحث على تحسين الوضع الناشئ عن وقف العمل بالضمانات الأساسية للأشخاص المشتبه بقيامهم بالإبادة الجماعية، المنصوص عليها في القانون الجنائي الرواندي، والتي دخلت حيز النفاذ في عام 1996 وتم تمديدها في عام 1998 ومرة أخرى في كانون الأول/ديسمبر 1999 لفترة 18 شهراً آخر؛ وممارسة الضغط لإلغاء هذه الخطوة؛
    España mantiene una política de prevención y represión de los actos terroristas perpetrados por ETA que es perfectamente legítima, puesto que las medidas tomadas a ese respecto se adoptan en el marco del respeto de las garantías fundamentales. UN فإسبانيا تنتهج سياسة مكافحة الإرهاب وقمع الأعمال الإرهابية التي ترتكبها منظمة الباسك الانفصالية، وهي سياسة مشروعة تماماً ما دامت الإجراءات المتخذة بهذا الشأن تجري في نطاق احترام الضمانات الأساسية.
    9. El Grupo de Trabajo considera que el Sr. U Tin Oo no ha podido beneficiarse de las garantías fundamentales de un juicio imparcial por tratarse de una detención administrativa. UN 9- ويرى الفريق العامل أن يو تن أو لم تتح له الضمانات الأساسية للمحاكمة العادلة، باعتباره محتجزاً إدارياً.
    17. En la Constitución de Camboya de 1993 se dispone la mayoría de las garantías fundamentales de los derechos humanos. UN 17- ويتضمن دستور كمبوديا لعام 1993 معظم الضمانات الأساسية لحقوق الإنسان.
    El derecho a un juicio imparcial es una de las garantías fundamentales de los derechos humanos y el estado de derecho. UN 7 - يعد الحق في محاكمة عادلة أحد الضمانات الأساسية لحقوق الإنسان وسيادة القانون.
    El Estado parte debería velar por que los menores detenidos gocen de las garantías fundamentales, antes y durante los interrogatorios, como el acceso inmediato a un abogado independiente, a un médico independiente y a un familiar desde el inicio de su privación de libertad. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل حصول المحتجزين من الأحداث على الضمانات الأساسية قبل عمليات الاستجواب وفي أثنائها، بما في ذلك إمكانية الاتصال فور بدء احتجازهم بمحام مستقل، وطبيب مستقل، وبأحد أفراد الأسرة.
    El Estado parte debería velar por que los menores detenidos gocen de las garantías fundamentales, antes y durante los interrogatorios, como el acceso inmediato a un abogado independiente, a un médico independiente y a un familiar desde el inicio de su privación de libertad. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل حصول المحتجزين من الأحداث على الضمانات الأساسية قبل عمليات الاستجواب وفي أثنائها، بما في ذلك إمكانية الاتصال فور بدء احتجازهم بمحام مستقل، وطبيب مستقل، وبأحد أفراد الأسرة.
    En cualquier momento el juez, de oficio o a instancias del arraigado, puede acudir al lugar de detención para verificar el respeto de las garantías fundamentales. UN ويجوز للقاضي، في أي لحظة، تلقائياً أو بناءً على طلب المحتجز على ذمة التحقيق الجنائي، الذهاب إلى مكان الاحتجاز للتأكد من احترام الضمانات الأساسية.
    En cualquier momento el juez, de oficio o a instancias del arraigado, puede acudir al lugar de detención para verificar el respeto de las garantías fundamentales. UN ويجوز للقاضي، في أي لحظة، تلقائياً أو بناءً على طلب المحتجز على ذمة التحقيق الجنائي، الذهاب إلى مكان الاحتجاز للتأكد من احترام الضمانات الأساسية.
    Querer favorecer privilegios para unos pocos Estados en detrimento de los derechos de otros, sólo conduce a la frustración y el estancamiento, sobre todo en un sistema internacional que ha demostrado que atender el principio de la igualdad soberana de los Estados ha sido una de las garantías fundamentales de la paz y de la seguridad internacionales por más de 50 años. UN ولن يؤدي إصرارنا على منح امتيازات لقلة من الدول على حساب دول أخرى، سوى إلى الإحباط والجمود، وخصوصاً في نظام دولي ما انفك فيه، إيلاء الاعتبار اللازم لمبدأ مساواة الدول في السيادة، يمثّل منذ أكثر من 50 عاماً واحداً من الضمانات الأساسية للسلم والأمن الدوليين.
    69. En efecto, este derecho a un juez comienza a tener en algunos países un valor constitucional, ya que forma parte de las garantías fundamentales reconocidas al ciudadano por el ejercicio de las libertades públicas. UN 69- وبدأ الحق في التقاضي يكتسي فعلاً، في بعض البلدان، قيمة دستورية، بسبب انتمائه إلى الضمانات الأساسية المعترف بها للمواطن في ممارساته للحريات العامة.
    Esas violaciones pueden mantenerse incluso en el plano internacional, como lo prueban los intentos de algunos países de limitar la aplicación de las garantías fundamentales de los derechos de los migrantes y la extrema renuencia de muchos Estados a ratificar la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migrantes y miembros de sus familias. UN ويمكن كذلك أن تدوم تلك الانتهاكات حتى على المستوى الدولي، كما يتبين من محاولات بعض البلدان للحد من تطبيق الضمانات الأساسية لحقوق المهاجرين وإحجام كثير من الدول تماما عن التصديق على الاتفاقية الدولية بشأن حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أُسرهم.
    A fortiori, nos parece que la no observancia por una autoridad judicial de las garantías fundamentales de un juicio imparcial que tiene como resultado la imposición de la pena de muerte constituye una violación del derecho inherente a la vida de un acusado. UN ومن باب أولى، يبدو لنا أن عدم مراعاة أي سلطات قضائية للضمانات الأساسية لمحاكمة عادلة ينتج عنه فرض عقوبة الإعدام يشكل انتهاكاً لحق المتهم في الحياة.
    Esos códigos deberían aplicarse de manera coherente y transparente, con pleno respeto de las garantías fundamentales relativas a un juicio imparcial y el debido proceso. UN وينبغي أن تطبق هذه المدونات على نحو متسق وشفاف وفي إطار الاحترام الكامل للضمانات الأساسية للمحاكمة العادلة والتقاضي وفق الأصول.
    La Relatora Especial también destaca la importancia de que exista un código de ética o conducta, que debe establecerse con la participación de asociaciones y representantes de los profesionales de la justicia y aplicarse de manera coherente y transparente, con pleno respeto de las garantías fundamentales relativas a un juicio imparcial y el debido proceso. UN وتؤكد المقررة الخاصة أيضاً أهمية وضع مدونة لقواعد الأخلاق أو السلوك ينبغي أن توضع بمشاركة نقابات القيّمين على شؤون القضاء وممثليهم وأن تطبق على نحو متسق وشفاف، مع مراعاة كاملة للضمانات الأساسية للمحاكمة العادلة والتقاضي وفق الأصول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد