Éste es nuestro deber fundamental, como dirigentes políticos, por el bienestar de las generaciones actuales y futuras. | UN | وهذا واجبنا الأساسي، بوصفنا قادة سياسيين، تجاه رفاه الأجيال الحالية والمقبلة. |
Se hace referencia al objetivo de proteger el derecho de toda persona de las generaciones actuales y futuras a vivir en un medio ambiente adecuado para su salud y bienestar. | UN | وهي تتعلق بهدف حماية حق كل فرد من الأجيال الحالية والمقبلة في العيش في بيئة تصون الصحة والسلامة؛ |
Se debería aplicar un enfoque cautelar a la ordenación del uso de la tierra a fin de garantizar la protección de las tierras amenazadas en beneficio de las generaciones actuales y futuras. | UN | وينبغي تطبيق النهج الوقائي على استخدام الأراضي وإدارتها لضمان حماية موارد الأرض المهددة للأجيال الحاضرة والمقبلة. |
El Estado reconoce también la estrecha vinculación que existe entre el medio ambiente y el desarrollo económico y social sostenible, para hacer más racional la supervivencia, el bienestar y la seguridad de las generaciones actuales y futuras. | UN | وتعترف الدولة أيضا بالصلة الوثيقة القائمة بين البيئة والتنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة، والتي تضمن بقاء ورفاه وأمن اﻷجيال الحاضرة والمقبلة. |
Consciente de que una de las tareas prioritarias de las Naciones Unidas en beneficio de las generaciones actuales y futuras es la eliminación de la pobreza y el mejoramiento de la calidad de vida de los millones de personas que viven en la miseria, | UN | إذ تدرك أن من مهام اﻷمم المتحدة ذات اﻷولوية لمصلحة اﻷجيال الحاضرة والمقبلة القضاء على الفقر وتحسين نوعية حياة ملايين البشر الذين يعيشون في حالة بؤس، |
2.3 Debe respetarse el derecho al desarrollo de modo que se satisfagan las necesidades de las generaciones actuales y futuras de forma sostenible y equitativa. | UN | 2-3 ويجب تنفيذ الحق في التنمية بحيث يلبي الاحتياجات الإنمائية والبيئية للأجيال الحالية والمقبلة بشكل مستدام ومنصف. |
Proveen recursos vitales para la estabilidad alimentaria, y sin ellos la prosperidad económica y el bienestar de las generaciones actuales y futuras no podría sostenerse. | UN | فهي توفر الموارد الحيوية للأمن الغذائي ولا يمكن بغيرها الحفاظ على ازدهار ورفاه أجيال الحاضر والمستقبل. |
Las estrategias de desarrollo sostenible deben respetar las necesidades de las generaciones actuales y futuras. | UN | ويجب أن تحترم استراتيجيات التنمية المستدامة احتياجات الأجيال الحالية والمقبلة. |
El Año Internacional del Bosque en 2011 ofrecerá la oportunidad de aumentar la sensibilización de las generaciones actuales y futuras. | UN | وستكون السنة الدولية للغابات في عام 2011 فرصة لزيادة توعية الأجيال الحالية والمقبلة. |
Su objetivo es que la sociedad humana viva de forma que proteja el medio ambiente y su capacidad de satisfacer las necesidades y aspiraciones de las generaciones actuales y futuras. | UN | وهدفه هو أن يعيش المجتمع الإنساني بطرق تحمي البيئة وقدرتها على تلبية احتياجات وتطلعات الأجيال الحالية والمقبلة. |
El Consejo de Población, una organización no gubernamental de investigación sin fines de lucro establecida en 1952, tiene por objeto mejorar el bienestar y la salud reproductiva de las generaciones actuales y futuras de todo el mundo y contribuir a lograr un equilibrio humano, equitativo y sostenible entre la población y los recursos. | UN | يسعى مجلس السكان، وهي منظمة أبحاث غير حكومية وغير ساعية للربح أنشئت في عام ١٩٥٢، الى تحسين الرفاهية والصحة اﻹنجابية عند اﻷجيال الحاضرة والمقبلة في كل أنحاء العالم، والمساعدة على تحقيق توازن إنساني منصف ومستدام بين الناس والموارد. |
Su objetivo es satisfacer las necesidades de las generaciones actuales y futuras mediante programas que no degraden el medio ambiente y sean técnicamente apropiados, económicamente viables y socialmente aceptables. | UN | وترمي هذه الاستراتيجية الى الوفاء باحتياجات اﻷجيال الحاضرة والمقبلة من خلال برامج لا تتسبب في تدهور البيئة وتتميز بكونها ملائمة تقنيا ومجدية اقتصاديا ومقبولة اجتماعيا . |
3.1 El objetivo principal del Programa es fomentar la cooperación ecológica subregional y las actividades en materia de desarrollo sostenible para afianzar la calidad de vida y el bienestar de las generaciones actuales y futuras, de conformidad con el espíritu de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo. | UN | ٣-١ الهدف الرئيسي للبرنامج هو تعزيز التعاون البيئي في المنطقة دون اﻹقليمية وتشجيع جهود التنمية المستدامة من أجل الارتقاء بنوعية الحياة وتعزيز رفاه اﻷجيال الحاضرة والمقبلة استلهاما بالروح التي بثها مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية. |
2.3 Debe respetarse el derecho al desarrollo de modo que se satisfagan las necesidades de las generaciones actuales y futuras de forma sostenible y equitativa. | UN | 2-3 ويجب تنفيذ الحق في التنمية بحيث يلبي الاحتياجات الإنمائية والبيئية للأجيال الحالية والمقبلة بشكل مستدام ومنصف. |
Para lograr la sostenibilidad es necesario encontrar un equilibrio entre las aspiraciones socioeconómicas y ambientales de las generaciones actuales y futuras. | UN | 61 - يتطلب الوصول إلى الاستدامة إقامة توازن بين الطموحات الاجتماعية والاقتصادية والبيئية للأجيال الحالية والمقبلة. |
2. El desarrollo sostenible es un concepto amplio que pretende ofrecer una vía hacia el desarrollo que satisfaga las necesidades de las generaciones actuales y futuras. | UN | ٢ - مفهوم التنمية المستدامة مفهوم واسع النطاق غايته توفير نهج يستجيب لاحتياجات أجيال الحاضر والمستقبل. |
La Oficina de Información Demográfica envía información a los interesados de todo el mundo sobre cuestiones de población, sanidad y medio ambiente y les permite utilizar esta información para promover el bienestar de las generaciones actuales y futuras, para lo cual analiza complejos datos demográficos y hace investigaciones. | UN | يوفر مكتب المراجع السكانية للناس في جميع أنحاء العالم معلومات عن السكان والصحة والبيئة، ويمكنهم من استخدام تلك المعلومات في تطوير رفاه أجيال الحاضر والمستقبل عن طريق تحليل البيانات والبحوث الديموغرافية المعقدة. |