Amnistía Internacional consideró que la aceptación de las recomendaciones sobre la investigación de las graves violaciones de los derechos humanos que ocurrieron tras la crisis institucional de 2009 era un primer paso positivo. | UN | ورأت منظمة العفو الدولية أن قبول التوصيات بالتحقيق في الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي حدثت قبل الأزمة المؤسسية لعام 2009 خطوةٌ أولى تلقى الترحيب. |
Investigaciones conjuntas sobre los derechos humanos con el poder judicial nacional para ocuparse del enjuiciamiento de las graves violaciones de los derechos humanos | UN | إجراء تحقيقات مشتركة في مجال حقوق الإنسان بالتعاون مع الهيئة القضائية الوطنية لمعالجة مسألة اتخاذ إجراءات المقاضاة في الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان |
Además, no se ha avanzado en la investigación de las graves violaciones de los derechos humanos cometidas desde la promulgación en 2008 de la ley de amnistía, debido a las malas condiciones de seguridad y la falta de voluntad política. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يحرز أي تقدم في التحقيقات في الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ارتكبت منذ اعتماد قانون العفو عام 2008 بسبب سوء الظروف الأمنية وانعدام الإرادة السياسية. |
El orador encomia la resolución adoptada por la Comisión de Derechos Humanos en el último período extraordinario de sesiones, en la que se pide que se realice una investigación de las graves violaciones cometidas por Israel contra los derechos humanos en los territorios árabes ocupados. | UN | 46 - ومضت تقول إن الجمعية العامة اتخذت في دورتها الاستثنائية الطارئة العاشرة قراراً جديراً بالثناء يدعو إلى التحقيق في الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان التي ترتكبها إسرائيل في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
Reiterando su alarma por la grave e intolerable situación imperante en la República de Bosnia y Herzegovina como consecuencia de las graves violaciones del derecho internacional humanitario, | UN | وإذ يؤكد من جديد جزعه إزاء الحالة الخطيرة التي لا تطاق في جمهورية البوسنة والهرسك، الناشئة عن انتهاكات خطيرة للقانون الانساني الدولي، |
Todos esos actores son responsables, aunque en distinto grado, de las graves violaciones de los derechos humanos y del derecho humanitario internacional. | UN | وهذه الجهات كلها مسؤولة بدرجة متفاوتة عن الانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان والقانون الدولي اﻹنساني التي ترتكب في بوروندي. |
En el párrafo 2 de la parte dispositiva se exhorta nuevamente al Gobierno de Israel a que lleve a cabo investigaciones independientes, fidedignas y conformes a las normas internacionales de las graves violaciones del derecho internacional humanitario y las normas internacionales de derechos humanos señaladas por la Misión de Investigación para asegurar la rendición de cuentas y la justicia. | UN | وتكرر الفقرة 2 من منطوق مشروع القرار دعوة حكومة إسرائيل إلى إجراء تحقيقات مستقلة وذات مصداقية بما يتفق مع المعايير الدولية في الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان التي أوردتها بعثة تقصي الحقائق في تقريرها، بهدف ضمان المساءلة والعدالة. |
En el párrafo 3 la Asamblea insta nuevamente a la parte palestina a que lleve a cabo investigaciones independientes, fidedignas y conformes a las normas internacionales de las graves violaciones del derecho internacional humanitario y las normas internacionales de derechos humanos señaladas por la Misión de Investigación para asegurar la rendición de cuentas y la justicia. | UN | وكذلك فإن الفقرة 3 من منطوق مشروع القرار تكرر حث الجانب الفلسطيني على إجراء تحقيقات مستقلة وذات مصداقية وفقا للمعايير الدولية في الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان التي أبلغت بها بعثة تقصي الحقائق، من أجل ضمان المساءلة والعدالة. |
Estas comisiones deberían facilitar la gestión sin problemas del conflicto, incluso mediante la investigación de las graves violaciones de los derechos humanos cometidas durante el mismo, y la recomendación del alcance de la reparación que debe proporcionarse a las familias de los desaparecidos. | UN | ويُفترض أن تيسر هاتان اللجنتان سلاسة إدارة النزاع، بما في ذلك التحقيق في الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ارتُكبت خلال النزاع، وتقديم توصيات بشأن مستوى الإعانة الواجب توفيرها لأُسر الأشخاص المختفين. |
Estas comisiones deberían facilitar la gestión sin problemas del conflicto, incluso mediante la investigación de las graves violaciones de los derechos humanos cometidas durante el mismo, y la recomendación del alcance de la reparación que debe proporcionarse a las familias de los desaparecidos. | UN | ويُفترض أن تيسر هاتان اللجنتان سلاسة إدارة النزاع، بما في ذلك التحقيق في الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ارتُكبت خلال النزاع، وتقديم توصيات بشأن مستوى الإعانة الواجب توفيرها لأُسر الأشخاص المختفين. |
16. Como los distritos septentrionales gozaban de la protección angloamericana frente a las incursiones de las fuerzas de Saddam Hussein, se encontraban en situación de iniciar la investigación de las graves violaciones de los derechos humanos cometidas años atrás y estaban ya preparados para informar al Relator Especial acerca de sus conclusiones pasadas y actuales. | UN | 16- بما أن المحافظات الشمالية تتمتع بالحماية البريطانية الأمريكية من عمليات الاقتحام التي كانت تقوم بها قوات صدام حسين فقد كانت في وضع يخولها بدء التحقيقات في الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان المرتكبة منذ سنين عديدة، ومن ثم كانت على استعداد لأن تبلغ المقرر الخاص بما خلصت إليه ماضياً وحاضراً. |
3. Exhorta al Gobierno de Israel a que adopte todas las medidas apropiadas, en el plazo de tres meses, para emprender investigaciones que sean independientes, fidedignas y conformes a las normas internacionales, de las graves violaciones del derecho internacional humanitario y las normas internacionales de derechos humanos señaladas por la Misión de Investigación para asegurar que los responsables rindan cuentas y se haga justicia; | UN | 3 - تطلب إلى حكومة إسرائيل أن تتخذ كل الخطوات الملائمة، في غضون ثلاثة أشهر، لإجراء تحقيقات مستقلة وذات مصداقية بما يتفق مع المعايير الدولية في الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان التي أوردتها بعثة تقصي الحقائق في تقريرها، بهدف ضمان المساءلة والعدالة؛ |
5. Reitera también el llamamiento hecho por la Asamblea General al Gobierno de Israel para que lleve a cabo investigaciones que sean independientes, fidedignas y conformes a las normas internacionales, de las graves violaciones del derecho internacional humanitario y de las normas internacionales de derechos humanos señaladas por la Misión de Investigación para asegurar que los responsables rindan cuentas y se haga justicia; | UN | 5- يؤكد مجدداً كذلك دعوة الجمعية العامة لحكومة إسرائيل لإجراء تحقيقات مستقلة وذات مصداقية بما يتفق مع المعايير الدولية في الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان التي أوردتها بعثة تقصي الحقائق في تقريرها، بهدف ضمان المساءلة والعدالة؛ |
7. Insta a Israel, la Potencia ocupante, a que, en cumplimiento de sus obligaciones, concluya sus investigaciones, de conformidad con las normas internacionales de independencia, rigor, eficacia y prontitud, de las graves violaciones del derecho internacional humanitario y las normas internacionales de derechos humanos denunciadas por la Misión de Investigación; | UN | 7 - يحث إسرائيل، وهي السلطة المحتلة، على أن تقوم، وفقاً لما تمليه عليها واجباتها، بإتمام التحقيقات، وفق المعايير الدولية للاستقلالية والشمول والفعالية والسرعة، في الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان التي أبلغت إلى بعثة تقصي الحقائق؛ |
7. Insta a Israel, la Potencia ocupante, a que, en cumplimiento de sus obligaciones, concluya sus investigaciones, de conformidad con las normas internacionales de independencia, rigor, eficacia y prontitud, de las graves violaciones del derecho internacional humanitario y las normas internacionales de derechos humanos denunciadas por la Misión de Investigación; | UN | 7- يحث إسرائيل، وهي السلطة المحتلة، على أن تقوم، وفقاً لما تمليه عليها واجباتها، بإتمام التحقيقات، وفق المعايير الدولية المتمثلة في الاستقلالية والشمول والفعالية والسرعة، في الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان التي أبلغت عنها بعثة تقصي الحقائق؛ |
Reiterando una vez más su alarma por la grave e intolerable situación imperante en la República de Bosnia y Herzegovina como consecuencia de las graves violaciones del derecho internacional humanitario, | UN | وإذ يؤكد من جديد جزعه إزاء الحالة الخطيرة التي لا تحتمل في جمهورية البوسنة والهرسك، الناشئة عن انتهاكات خطيرة للقانون اﻹنساني الدولي، |
Reiterando su alarma por la grave e intolerable situación imperante en la República de Bosnia y Herzegovina como consecuencia de las graves violaciones del derecho internacional humanitario, | UN | وإذ يؤكد من جديد جزعه إزاء الحالة الخطيرة التي لا تطاق في جمهورية البوسنة والهرسك، الناشئة عن انتهاكات خطيرة للقانون الانساني الدولي، |
Todos esos actores son responsables, aunque en distintos grados, de las graves violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario cometidas. | UN | إن هذه الجهات كلها مسؤولة بدرجات متفاوتة عن الانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان والقانون الدولي اﻹنساني التي ترتكب في بوروندي. |
Estas violaciones suelen ser la causa directa o indirecta de las graves violaciones de los derechos humanos descritas supra. | UN | وكثيراً ما تدخل هذه الانتهاكات ضمن الأسباب الجذرية للانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان المشروحة أعلاه أو ترتبط بها ارتباطاً وثيقاً. |
Acogiendo con beneplácito la condena por la Liga de los Estados Árabes, la Unión Africana y el Secretario General de la Organización de la Conferencia Islámica de las graves violaciones de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario que se están perpetrando en la Jamahiriya Árabe Libia, | UN | وإذ يرحب بتنديد بإدانة الجامعة العربية والاتحاد الأفريقي والأمين العام لمنظمة المؤتمر الإسلامي بما الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي التي يجري ارتكابها في الجماهيرية العربية الليبيةفي ليبيا، |
Uno de esos Estados reconoce la jurisdicción universal únicamente respecto de los crímenes de lesa humanidad y el genocidio, en tanto que otros la reconocen respecto de las graves violaciones de los Convenios de Ginebra de 1949. | UN | وثمة دولة واحدة تطبق الولاية القضائية العالمية على الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية والإبادة الجماعية فقط، في حين تطبق دول أخرى الولاية القضائية العالمية على الانتهاكات الخطيرة لاتفاقيات جنيف لعام 1949. |
Es necesario adoptar medidas inmediatas para asegurar la aprobación de una resolución en la que se exhorte al Gobierno de Israel a emprender investigaciones independientes, de conformidad con las normas internacionales, acerca de las graves violaciones señaladas por la Misión. | UN | والأمر يقتضي اتخاذ تدابير فورية لضمان اتخاذ قرار يدعو حكومة إسرائيل إلى إجراء تحقيقات مستقلة، طبقا للمعايير الدولية، بشأن الانتهاكات الخطيرة التي أبلغت عنها البعثة. |