| La cesación de las hostilidades entre los dos países luego de la firma del Acuerdo de Argel creó un entorno propicio para la reanudación del programa de nuestro Gobierno relacionado con las minas. | UN | وأوجد وقف الأعمال العدائية بين البلدين بتوقيع اتفاق الجزائر بيئة تمكين لاستئناف برنامج الحكومة للإجراءات المتعلقة بالألغام. |
| Para evitar la reanudación de las hostilidades entre Etiopía y Eritrea, el Consejo de Seguridad tiene que prestar atención seriamente a la forma de ayudar a salir del punto muerto; | UN | ولتفادي استئناف الأعمال العدائية بين إثيوبيا وإريتريا، يتعين أن يولي مجلس الأمن اهتماما خاصا لتحديد كيفية المساعدة في الخروج من المأزق؛ |
| La reanudación de las hostilidades entre las fuerzas gubernamentales y el Ejército de Resistencia del Señor hacia finales de 2008 dificultó el movimiento del personal humanitario hacia los afectados por los combates en Kivu del Norte, Haut-Uélé e Ituri. | UN | وأسفر تجدّد الأعمال العدائية بين قوات الحكومة وجيش الرب للمقاومة في أواخر عام 2008 عن إعاقة حركة العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية إلى المتضررين من القتال في كيفو الشمالية وأويلي العليا وإيتوري. |
| Expresando su honda preocupación por el conflicto fronterizo entre Etiopía y Eritrea y por la reanudación de las hostilidades entre las partes, | UN | وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء الصراع على الحدود بين إثيوبيا وإريتريا واستئناف أعمال القتال بين الطرفين، |
| Acuerdo para la cesación de las hostilidades entre la Fuerza del Águila de Malaita y el Movimiento de Libertad Isatabu y para el restablecimiento de la paz y la armonía étnica en las Islas Salomón. | UN | اتفاق على وقف الأعمال القتالية بين قوة صقور مالايتا وحركة إيساتابو للتحرر ولإحلال السلام والوئام الإثني في جزر سليمان |
| 28. La reanudación de las hostilidades entre Etiopía y Eritrea en mayo de 2000 provocó el desplazamiento interno de más de 1 millón de personas dentro de Eritrea y la huida de más de 97.000 al Sudán, Djibouti y el Yemen. | UN | 28- وقد أدى استئناف الأعمال الحربية بين إثيوبيا وإريتريا في أيار/مايو 2000 إلى التشريد الداخلي لما يزيد عن مليون شخص داخل إريتريا وإلى فرار ما يزيد عن 000 97 شخص إلى السودان وجيبوتي واليمن. |
| La continuación de las hostilidades entre el ejército israelí y grupos armados palestinos en la Franja de Gaza ha afectado a los alumnos de ambas poblaciones. | UN | ويتأثر الطلبة من السكان الفلسطينيين والإسرائيليين كليهما باستمرار الأعمال العدائية بين العسكريين الإسرائيليين والجماعات الفلسطينية المسلحة في قطاع غزة. |
| También me preocupa la continuación de las hostilidades entre el Gobierno y la alianza táctica de grupos rebeldes en Darfur Septentrional que, según se informa, ha dado lugar al desplazamiento de un gran número de civiles. | UN | وأشعر بالقلق أيضا من استمرار الأعمال العدائية بين الحكومة والتحالف الميداني للجماعات المتمردة في شمال دارفور، التي أفادت التقارير بأنها أدت إلى تشريد أعداد كبيرة من المدنيين. |
| Mediante su cumplimiento de las tareas encomendadas, la misión ha hecho una gran contribución al mantenimiento del alto el fuego y la cesación de las hostilidades entre la India y el Pakistán a lo largo de la línea de control. | UN | وتسهم البعثة إلى حد كبير من خلال أداء ولايتها في الحفاظ على وقف إطلاق النار ووقف الأعمال العدائية بين الهند وباكستان على امتداد خط المراقبة. |
| 198. A lo largo de 2013 la cesación de las hostilidades entre el Líbano e Israel se mantuvo en general estable. | UN | 198 - استمرّ وقف الأعمال العدائية بين لبنان وإسرائيل طوال عام 2013، وظلت منطقة جنوب لبنان مستقرة بوجه عام. |
| El aumento de las hostilidades entre el Ejército de Liberación del Pueblo del Sudán y los grupos armados y los ataques directos a los trabajadores humanitarios en marzo y abril causaron la suspensión temporal de casi todas las actividades humanitarias en Pibor. | UN | وأدى ازدياد الأعمال العدائية بين الجيش الشعبي والجماعات المسلحة والاستهداف المباشر لأفراد العمل الإنساني إلى التعليق المؤقت لجميع الأنشطة الإنسانية تقريبا في بيبور. |
| Con el cumplimiento de su mandato, el UNMOGIP siguió contribuyendo al mantenimiento del alto el fuego bilateral y a la cesación de las hostilidades entre la India y el Pakistán a lo largo de la línea de control. | UN | وواصلت البعثة من خلال أداء ولايتها الحفاظ على وقف إطلاق النار ووقف الأعمال العدائية بين الهند وباكستان على امتداد خط المراقبة. |
| Expresando su honda preocupación por el conflicto fronterizo entre Etiopía y Eritrea y por la reanudación de las hostilidades entre las partes, | UN | وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء الصراع على الحدود بين إثيوبيا وإريتريا واستئناف أعمال القتال بين الطرفين، |
| Un mes después, la reanudación de las hostilidades entre Etiopía y Eritrea provocó la huida al Sudán de unos 90.000 eritreos y desplazó a unas 750.000 personas dentro de la propia Eritrea. | UN | وبعد ذلك بشهر واحد، تسبب استئناف أعمال القتال بين إثيوبيا وإريتريا في فرار زهاء 000 90 لاجئ إريتري إلى السودان، ويقدر أن عدد الذين تشردوا داخل إريتريا ذاتها بلغ 000 750 شخص. |
| En el Acuerdo sobre la cesación de las hostilidades entre Etiopía y Eritrea de 18 de junio de 2000, los dos países se comprometían a poner en práctica determinadas medidas. | UN | وألزم الاتفاق الخاص بوقف أعمال القتال بين إريتريا وإثيوبيا، المؤرخ 18 حزيران/ يونيه 2000، البلدين بتنفيذ تدابير معينة. |
| Tras la cesación de las hostilidades entre el Irán y el Iraq, el Gobierno del Iraq emprendió un gran programa de reconstrucción. | UN | وبعد وقف الأعمال القتالية بين إيران والعراق، بدأت حكومة العراق برنامجاً واسعاً لإعادة إعمار العراق. |
| La cesación de las hostilidades entre Israel y militantes palestinos en junio de 2008 fue un hecho positivo. | UN | وقد كان وقف الأعمال القتالية بين إسرائيل والمقاتلين الفلسطينيين في حزيران/يونيه 2006 تطوراً إيجابياً. |
| Desde la cesación de las hostilidades entre ambos países en 2000, Asmara ha tratado de contrarrestar la influencia etíope en la región y ha suministrado apoyo a grupos armados dentro de Etiopía que se oponen al gobierno actual. | UN | فمنذ وقف الأعمال القتالية بين البلدين في عام 2000، سعت أسمرة إلى مواجهة النفوذ الإثيوبي في المنطقة، ودعم الجماعات المسلحة داخل إثيوبيا التي تعارض الحكومة الحالية. |
| 28. La reanudación de las hostilidades entre Etiopía y Eritrea en mayo de 2000 provocó el desplazamiento interno de más de 1 millón de personas dentro de Eritrea y la huida de más de 97.000 al Sudán, Djibouti y el Yemen. | UN | 28- وقد أدى استئناف الأعمال الحربية بين إثيوبيا وإريتريا في أيار/مايو 2000 إلى التشريد الداخلي لما يزيد عن مليون شخص داخل إريتريا وإلى فرار ما يزيد عن 000 97 شخص إلى السودان وجيبوتي واليمن. |
| El Órgano Central del Mecanismo de Prevención, Gestión y Solución de Conflictos de la Organización de la Unidad Africana (OUA) celebró su 64a reunión a nivel de Embajadores el domingo 14 de mayo de 2000 en Addis Abeba para examinar la situación entre Etiopía y Eritrea en vista de la reanudación de las hostilidades entre ambos países desde el 12 de mayo de 2000. | UN | عقد الجهاز المركزي لآلية منظمة الوحدة الأفريقية لمنع النزاعات وإدارتها وتسويتها دورته الرابعة والستين، على مستوى السفراء، يوم الأحد 14 أيار/مايو 2000 في أديس أبابا لبحث الحالة بين إثيوبيا وإريتريا في ضوء استئناف الأعمال الحربية بين البلدين منذ 12 أيار/مايو 2000. |
| En particular, consideraron la reanudación de las hostilidades entre las fuerzas del Gobierno de Rwanda y las del Frente Patriótico Rwandés, las constantes matanzas de civiles y el éxodo de refugiados a los países vecinos como consecuencia de esa situación. | UN | ولقد ناقشا، بصفة خاصة، استئناف العمليات الحربية بين قوات الحكومة الرواندية وقوات الجبهة الوطنية الرواندية، واستمرار المذابح ضد المدنيين، وما ترتب على ذلك من هجرة اللاجئين الى البلدان المجاورة بشكل جماعي. |
| El 8 de julio los miembros del Consejo recibieron una información más completa de parte del Secretario General Adjunto, quien notificó que en el acuerdo, entre otras cosas, se había pedido la cesación total y permanente de las hostilidades entre las partes. | UN | وفي 8 تموز/يوليه، قدم وكيل الأمين العام إحاطة أشمل إلى أعضاء المجلس وأبلغهم أن الاتفاق قد دعا، في جملة أمور، إلى الوقف التام والدائم لأعمال القتال بين الطرفين. |
| El examen de la crisis por el Consejo concluyó con la publicación de un comunicado de prensa el 21 de noviembre, en el que los miembros del Consejo acogieron con beneplácito el acuerdo de cesación del fuego a fin de poder llegar a una cesación sostenible y duradera de las hostilidades entre la Franja de Gaza e Israel. | UN | وأنهى المجلس نظره في الأزمة ببيان صحفي صدر في 21 تشرين الثاني/نوفمبر رحب فيه أعضاء المجلس باتفاق وقف إطلاق النار تمهيدا لتحقيق وقف مستدام وطويل الأمد للأعمال العدائية التي لا تزال تؤثر على قطاع غزة وإسرائيل. |
| 1.1.3 Eliminación de las hostilidades entre las partes | UN | 1-1-3 عدم نشوب أعمال قتالية بين الطرفين. |