Seguimiento y denuncia de las infracciones contra niños afectados por el terremoto | UN | رصد الانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال المتضررين جراء الزلزال والإبلاغ عنها |
No está claro si se han iniciado o no investigaciones de las infracciones presuntamente cometidas por el personal encargado de hacer cumplir la ley. | UN | وما زال من غير الواضح ما إذا كان قد بدأ التحقيق في الانتهاكات التي ارتكبها ضباط إنفاذ القانون أم لا. |
Sin embargo, la gran mayoría de las infracciones fueron de segunda importancia y no modificaron la situación existente sobre el terreno. | UN | على أن الغالبية العظمى من هذه الانتهاكات هي انتهاكات ثانوية ولم تغير من الحالة على الصعيد الميداني. |
Valor total de las infracciones reclamadas: más de 158 millones de euros | UN | القيمة الكلية المطلوبة عن المخالفات: أكثر من 158 مليون يورو |
Continuación de la despenalización de las infracciones que no representan un gran peligro social; | UN | مواصلة المساعي للعدول عن تجريم المخالفات التي لا تشكل خطرا اجتماعيا كبيرا؛ |
La mejora de la cooperación regional favorecerá la investigación y el procesamiento de las infracciones del derecho internacional humanitario. | UN | وسيساعد تحسين التعاون الإقليمي على التحقيق في انتهاكات القانون الإنساني الدولي ومحاكمة مرتكبيها. |
Asimismo, las autoras observan que el hecho de que el Estado parte no se haya pronunciado sobre el fondo del asunto equivale a un reconocimiento de las infracciones cometidas. | UN | وتلاحظ صاحبات البلاغ أن عدم تقديم الدولة الطرف أية معلومات بشأن الأسس الموضوعية هو إقرار منها بالانتهاكات المرتكبة. |
Conforme al derecho consuetudinario, las consecuencias de las infracciones dependen de su naturaleza. | UN | وبموجب القانون العرفي، تتوقف نتائج الانتهاكات على طبيعة الانتهاك. |
La mayoría de las infracciones fueron de menor importancia y consistieron en la presencia en la zona de seguridad de militares que no portaban armas. | UN | ومعظم هذه الانتهاكات صغيرة وتنطوي على وجود أفراد غير مسلحين في المنطقة اﻷمنية. |
Consecuencias de las infracciones graves de las obligaciones hacia la comunidad internacional en su conjunto | UN | النتائج المترتبة على الانتهاكات الخطيرة للالتزامات |
Toda persona tiene derecho a defender sus derechos y libertades de las infracciones y actos ilegales por todos los medios que no estén prohibidos por la legislación. | UN | ويحق لكل فرد أن يستخدم أية وسيلة لا يحظرها القانون من أجل حماية حقوقه وحرياته من الانتهاكات والتعديات غير المشروعة. |
Es más, el problema de la impunidad respecto de estas violaciones, cuestión de permanente preocupación del Comité, puede ser un elemento importante que contribuye a la repetición de las infracciones. | UN | وفي الواقع أن مشكلة إفلات مرتكبي هذه الانتهاكات من العقاب، وهي مسألة موضع قلق متواصل لدى اللجنة، يُرجَّح أن تكون عنصراً هاماً يسهم في تكرار الانتهاكات. |
Quienes se retiren deberían seguir siendo responsables de las infracciones cometidas cuando aún eran partes en el Tratado. | UN | أما تلك الدول التي تنسحب فينبغي اعتبارها مسؤولة عن الانتهاكات المرتكبة عندما كانت أطرافا في المعاهدة. |
Es más, el problema de la impunidad respecto de estas violaciones, cuestión de permanente preocupación del Comité, puede ser un elemento importante que contribuye a la repetición de las infracciones. | UN | وفي الواقع أن مشكلة إفلات مرتكبي هذه الانتهاكات من العقاب، وهي مسألة موضع قلق متواصل لدى اللجنة، يُرجَّح أن تكون عنصراً هاماً يسهم في تكرار الانتهاكات. |
Artículo 15 - La legalidad de las infracciones y | UN | المادة ٥١: المخالفات والعقوبات بموجـب القانـون ٣٥ ٣١ |
Artículo 15 - La legalidad de las infracciones y de las penas | UN | المادة ٥١: المخالفات والعقوبات بموجب القانون |
La eliminación de las infracciones comprobadas que pueden provocar enfermedades laborales; | UN | ازالة المخالفات المثبتة التي قد تسبب أمراضا مهنية؛ |
En la prevención y represión de las infracciones previstas en la presente ley se aplicarán las disposiciones especiales relativas al blanqueo de dinero. | UN | تُطبق الأحكام الخاصة المتعلقة بغسل الأموال في منع وقمع المخالفات التي نص عليها هذا القانون. |
El Grupo de Supervisión también utilizó el concepto de fuentes de información concéntricas, es decir, un procedimiento deliberado y sistemático para acceder a los que infringen el embargo de armas recurriendo a personas que tienen conocimiento directo de las infracciones o que conocen a otras que lo tienen. | UN | 7 - واعتمد فريق الرصد أيضا على مفهوم دائرة المصدر، أي الجهد الراسخ والمنهجي لتوفير إمكانية الوصول إلى أولئك الضالعين في انتهاكات الحظر على توريد الأسلحة من خلال الأفراد الذين لديهم معرفة مباشرة، أو يعرفون من لديهم معرفة مباشرة، بتفاصيل الانتهاكات. |
Asimismo, las autoras observan que el hecho de que el Estado parte no se haya pronunciado sobre el fondo del asunto equivale a un reconocimiento de las infracciones cometidas. | UN | وتلاحظ صاحبات البلاغ أن عدم تقديم الدولة الطرف أية معلومات بشأن الأسس الموضوعية هو إقرار منها بالانتهاكات المرتكبة. |
Decreto 277, de las infracciones Administrativas Aduaneras. | UN | المرسوم 277، المتعلق بالمخالفات الإدارية الجمركية |
En este contexto, el Consejo recuerda las declaraciones del 8 de enero de 1993 (S/25081) y del 11 de enero de 1993 (S/25091) y advierte al Gobierno del Iraq de las graves consecuencias de las infracciones serias de la resolución 687 (1991) y del incumplimiento de las obligaciones que le incumben con arreglo a la resolución 715 (1991) y a los planes mencionados. | UN | وفي هذا السياق، يشير المجلس إلى بيانيه المؤرخين ٨ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣ (S/25081) و ١١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣ (S/25091)، ويحذر حكومة العراق من العواقب الخطيرة للخروقات اﻷساسية للقرار ٦٨٧ )١٩٩١( ولانتهاكات التزاماته بموجب القرار ٧١٥ )١٩٩١( والخطط المذكورة أعلاه. |
El Relator Especial observa con preocupación el aumento de las infracciones relacionadas con el ejercicio del derecho a la libre reunión y asociación en nombre de la lucha contra el terrorismo. | UN | ويلاحظ المقرر الخاص، مع القلق، الزيادة في التعديات عند ممارسة الحق في حرية التجمع وتكوين الجمعيات وذلك باسم مكافحة الإرهاب. |
16. Los Estados deberían examinar su normativa interna para cerciorarse de que se tipifique como delito todo uso indebido de la tecnología moderna que sea merecedor de sanción penal y de que se han resuelto satisfactoriamente los problemas de jurisdicción, facultades para hacer cumplir la ley, investigación, capacitación, prevención del delito y cooperación internacional respecto de las infracciones de esa índole. | UN | ١٦ - ينبغي للدول أن تستعرض قوانينها كي تعمل على تجريم اﻷفعال المتعلقة بإساءة استعمال التكنولوجيا الحديثة والتي تستحق عقوبات جنائية، والمعالجة الفعالة للمشاكل المتصلة بالاختصاص القضائي وسلطات إنفاذ القوانين والتحري والتدريب ومنع الجريمة والتعاون الدولي بشأن أفعال التعدي والتعسف تلك. |
El artículo 148 del Cuarto Convenio de Ginebra indica que ninguna Alta Parte Contratante podrá exonerarse, ni exonerar a cualquier otra Alta Parte Contratante, de las responsabilidades en que haya incurrido ella misma u otra Alta Parte Contratante a causa de las infracciones previstas en el artículo 147. | UN | وتنص المادة ٨٤١ على أنه لن يسمح ﻷي طرف في الاتفاقية بإعفاء نفسه أو إعفاء طرف آخر من المسؤولية المترتبة عليه أو على طــرف آخر نتيجة الخروقات الخطيرة المشار إليها في المادة ٧٤١. |