ويكيبيديا

    "de las iniciativas existentes" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المبادرات القائمة
        
    • المبادرات الحالية
        
    • للمبادرات القائمة
        
    El Departamento debe desempeñar una función de promoción más eficaz para la aplicación de las iniciativas existentes y la puesta en marcha de iniciativas nuevas. UN وعلى الإدارة أن تقوم بدور أكثر فعالية في مجال الدعوة لتنفيذ المبادرات القائمة والاضطلاع بمبادرات جديدة.
    Se propuso que la comunidad internacional estableciera un conjunto de normas mínimas tomadas de las iniciativas existentes a nivel regional. UN وقدم اقتراح بأن يتولى المجتمع الدولي وضع مجموعة من المعايير الدنيا المستمدة من المبادرات القائمة على الصعيد الإقليمي.
    Un instrumento completamente nuevo o una extensión de las iniciativas existentes UN وضع أداة جديدة تماماً أو توسيع المبادرات القائمة
    El programa que resulte de esta reorientación debe partir de la base de las iniciativas existentes. UN وينبغي لهذا البرنامج الذي أعيد توجيه تركيزه أن يستند إلى المبادرات القائمة.
    La gran mayoría de las iniciativas existentes sobre las empresas y los derechos humanos pertenecen a la categoría de las no vinculantes. UN يقع مجمل المبادرات الحالية المتعلقة بالأعمال التجارية وحقوق الإنسان ضمن هذه الفئة غير الملزمة.
    En la etapa 1 se definirán las necesidades y las buenas prácticas. En la etapa 2 se hará hincapié en las prácticas que se aplican en la realidad en la Cuenca del Mar Negro y se mejorará la capacidad de investigación nacional y regional de las iniciativas existentes. UN سيتم في المرحلة الأولى استبانة الاحتياجات والممارسات الجيدة، وفي الثانية سيسهم التركيز على الممارسات الفعلية على أرض الواقع في حوض البحر الأسود في تحسين القدرات البحثية الوطنية والإقليمية للمبادرات القائمة على السواء.
    La Alianza Mundial contribuirá a consolidar los efectos de las iniciativas existentes aumentando su visibilidad y coordinación y ayudará a impulsar medidas concretas y a promover nuevas iniciativas o modalidades de asociación dondequiera que se detecten deficiencias; UN يساعد التحالف العالمي على تعزيز تأثير المبادرات القائمة من خلال زيادة إظهارها وتنسيقها، ويساعد في حفز القيام بعمل ملموس، ويشجع بدء مبادرات جديدة أو شراكات جديدة لسد الثغرات التي يتم تحديدها؛
    Creo que estas propuestas se pueden abordar con más eficacia en el marco de las iniciativas existentes. UN وإني أعتقد بأنه يمكن معالجة هذه المقترحات بصورة أكثر فعالية في إطار المبادرات القائمة.
    Se refirió a los puntos débiles y las limitaciones de las iniciativas existentes, que no aportaban una solución global. UN وأشارت باكستان إلى مواطن ضعف المبادرات القائمة والقيود المفروضة عليها، وقالت إنها مبادرات لا تقدم حلاً شاملاً.
    El Grupo de trabajo tal vez desee proporcionar orientación adicional a la Secretaría con respecto a la continuación de las iniciativas existentes y el comienzo de otras nuevas. UN ولعلّه يزوّد الأمانة بمزيد من الإرشادات بشأن مواصلة المبادرات القائمة واستهلال مبادرات جديدة.
    Coordinación de las iniciativas existentes sobre el control del movimiento transfronterizo de los desechos eléctricos y electrónicos y los envíos ilícitos UN تنسيق المبادرات القائمة بشأن الرقابة على النفايات الإلكترونية والشحنات غير المشروعة أو حركتها عبر الحدود
    ii) Evaluar la idoneidad y eficacia de las iniciativas existentes en materia de educación en derechos humanos e identificar las buenas prácticas; UN تقدير كفاية وفعالية المبادرات القائمة للتثقيف في ميدان حقوق الإنسان وحدد الممارسات الجيدة؛
    En el mismo contexto, felicitamos también al Comité Administrativo de Coordinación por su decisión de no contemplar más iniciativas relativas a África y obrar en pro de un marco de acción unificado basado en la racionalización de las iniciativas existentes. UN وفي نفس هذا السياق، نهنئ لجنة التنسيق الإدارية على قرارها بعدم النظر في أي مبادرات أخرى خاصة بأفريقيا، والعمل على توحيد إطار للعمل يرتكز على ترشيد المبادرات القائمة.
    G. Demostración de la utilización de la tecnología espacial y aprovechamiento de las iniciativas existentes UN زاي - بيان استخدام تكنولوجيا الفضاء والاستفادة من المبادرات القائمة
    Según su delegación, es mejor hacer hincapié en el desarrollo y el intercambio de las mejores prácticas y el fortalecimiento de las iniciativas existentes en lugar de tratar de crear nuevas obligaciones jurídicas. UN ويرى وفدها أن من الأفضل التركيز على التنمية وتقاسم أفضل الممارسات وتعزيز المبادرات القائمة بدلا من السعي إلى إنشاء التزامات قانونية جديدة.
    Se trata de un plan sectorial para la coordinación y la armonización de los recursos necesarios para acelerar la aplicación de las iniciativas existentes y nuevas a fin de abordar las prioridades nacionales y sectoriales en materia de desarrollo. UN وهو عبارة عن خطة على نطاق القطاع لتنسيق ومواءمة الموارد اللازمة للتعجيل بتنفيذ المبادرات القائمة والجديدة الموضوعة لمعالجة الأولويات الإنمائية الوطنية والقطاعية.
    c) Mejorar de forma más general la comprensión y las normas de seguridad de la información en el sector privado mediante la aplicación de las iniciativas existentes para promover mejores prácticas. UN )ج( زيادة الوعي ومستويات أمن المعلومات على نحو أعم في القطاع الخاص بمواصلة المبادرات القائمة لتعزيز أفضل الممارسات.
    Resulta imperativa la unión del sistema en el proceso de apoyo a un marco de acción de factura africana y dirigido por africanos basado en la racionalización y la concordancia de las iniciativas existentes. UN 25 - ومن واجب المنظومة التكاتف لدعم إطار للعمل تمتلكه وتديره أفريقيا، وتستند إلى ترشيد المبادرات القائمة وتحقيق الانسجام بينها.
    83. Debería garantizarse una coordinación estrecha entre las oficinas regionales de la Comisión de Amnistía y los foros y organizaciones locales de coordinación para evitar la duplicación de actividades y construir partiendo de las iniciativas existentes. UN 83- وينبغي التحقق من وجود تنسيق وثيق بين المكاتب الإقليمية للجنة المعنية بالعفو والمحافل والمنظمات المحلية المسؤولة عن التنسيق من أجل تفادي الازدواجية والبناء على المبادرات القائمة.
    Al hacerlo, la Alianza se centrará en el fortalecimiento o la ampliación de las iniciativas existentes para evitar la duplicación de programas. UN وفي هذا الصدد، سينصب تركيز التحالف على تعزيز وتوسيع نطاق المبادرات الحالية بغية تجنب ازدواجية البرامج.
    Los asociados, entre ellos el Gobierno provincial, los Gobiernos municipales y las organizaciones comunitarias, han aportado contribuciones equivalentes a la financiación federal en el marco de las iniciativas existentes o de nuevas iniciativas. UN وقد قدم الشركاء، بما فيهم حكومة المقاطعة والإدارات البلدية ومنظمات المجتمع المحلي، مساهمة تعادل المساهمة الفدرالية من خلال المبادرات الحالية والجديدة.
    c) La excesiva fragmentación de las iniciativas existentes y la imposibilidad de coordinarlas de manera realista a nivel subregional. UN (ج) التشتت الشديد للمبادرات القائمة وعدم إمكانية تنسيقها على نحو واقعي تحت مظلة واحدة على الصعيد دون الإقليمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد