Esa asistencia técnica será esencial para asegurar el éxito de las iniciativas locales encaminadas a aumentar la eficiencia comercial. | UN | فالمساعدة التقنية أمر أساسي لضمان نجاح المبادرات المحلية في مجال الكفاءة في التجارة. |
Sin embargo, después de adoptar el concepto de que la atención primaria de salud habría de ser la base del sistema sanitario se señaló la importancia de las iniciativas locales para su aplicación. | UN | ولكن بعد تبني مفهوم الرعاية الصحية الأولية كأساس للنظام الصحي، تم التركيز على المبادرات المحلية لتطبيق هذا المفهوم. |
Además de las iniciativas locales ya citadas las convenciones anuales de las iglesias constituyen un foro para el diálogo interreligioso. | UN | وإلى جانب المبادرات المحلية المذكورة سابقاً، تشكل المؤتمرات الكنسية السنوية محفلاً للحوار بين الأديان. |
Aumento de la escala de las iniciativas locales, regionales y mundiales de lucha contra la pobreza mediante la promoción de reformas de políticas en favor de los pobres para lograr las metas de los objetivos de desarrollo: | UN | تعزيز الجهود المحلية والإقليمية والعالمية لمحاربة الفقر من خلال دعم إصلاح السياسات المناصرة للفقراء سعيا لبلوغ مقاصد الأهداف الإنمائية للألفية: |
Aunque el ACNUR ha seguido apoyando las corrientes espontáneas de repatriación, las soluciones sostenibles con garantías adecuadas de protección sólo se harán realidad si la comunidad internacional está dispuesta a asumir un compromiso sustantivo y prolongado de reforzamiento de las iniciativas locales. | UN | وعلى الرغم من أن المفوضية واصلت دعمها لحركات العودة التلقائية، فإن الحلول المستدامة المقترنة بضمانات الحماية الكافية لن تصبح واقعا ملموسا إلا في حالة استعداد المجتمع الدولي للتعهد بالتزام موضوعي ومطوَّل بتعزيز الجهود المحلية. |
Preservación del acervo institucional de conocimientos y fomento de las iniciativas locales | UN | الحفاظ على المعارف المؤسسية وتعزيز المبادرات المحلية |
Se hacía hincapié, por ejemplo, en la financiación de las iniciativas locales para fortalecer la sociedad civil democrática y mejorar la situación de los grupos minoritarios. | UN | وتم التشديد، مثلاً، على تمويل المبادرات المحلية الرامية إلى تعزيز قيام مجتمع مدني ديمقراطي وتحسين حالة جماعات الأقليات. |
Reconocemos en especial la contribución de las autoridades locales para la ejecución del Programa 21 y apoyamos el fomento de las iniciativas locales entorno al Programa 21. | UN | ونحن نعترف بشكل خاص بمساهمة السلطات المحلية في تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ ونؤيد دعم المبادرات المحلية لجدول أعمال القرن ٢١. |
Teniendo en cuenta estos vínculos evidentes, muchas de las iniciativas locales relativas al Programa 21 tienen como objetivo mejorar tanto las condiciones ambientales como las sanitarias. | UN | ونظرا لهذه الروابط الواضحة فإن العديد من المبادرات المحلية لجدول أعمال القرن ٢١ ترمي إلى تحسين اﻷحوال البيئية والحالة الصحية. |
En el proyecto se destaca la importancia de las iniciativas locales en materia de derechos humanos que, aunque sean de pequeña escala, pueden contribuir de modo muy importante al mejoramiento del historial de derechos humanos a nivel nacional y local. | UN | ويسلط المشروع الضوء على أهمية المبادرات المحلية لحقوق الإنسان التي، وإن كانت صغيرة النطاق، إلا أن بوسعها أن تسهم مساهمة حيوية في تحسين سجل حقوق الإنسان على الصعيدين الوطني والمحلي. |
- incremento del acervo de información existente por medio del fomento y del apoyo de las iniciativas locales y la contribución al intercambio de experiencias entre los diversos agentes locales, nacionales y subregionales; | UN | :: تطوير حصيلة المعلومات القائمة بواسطة تشجيع ودعم المبادرات المحلية وبتسيير تبادل الخبرات فيما بين مختلف الجهات الفاعلة المحلية والوطنية ودون الإقليمية؛ |
Se proporcionará a las ciudades de la región incluidas en el proyecto una completa serie de instrumentos en apoyo de las iniciativas locales en materia de prevención del delito y se les impartirá, además, capacitación al respecto. | UN | وسيتم تزويد وتدريب المدن المشاركة في المنطقة على استعمال مجموعة أدوات شاملة تم وضعها لدعم المبادرات المحلية لمنع الجريمة. |
Las propuestas preliminares abogan por destinar un pequeño porcentaje de los impuestos sobre los diamantes exportados que recauda el Gobierno a financiar la primera etapa de las iniciativas locales. | UN | وهناك اقتراحات مؤقتة بأن تخصص الحكومة جزءا صغيرا من الرسوم التي تفرضها على الماس المصدر إلى الخارج، في التمويل المبدئي لبعض المبادرات المحلية. |
Un problema al que hay que hacer frente es la necesidad de adoptar un enfoque más estratégico de las iniciativas locales para facilitar ese mayor apoyo. | UN | ويتمثل أحد التحديات التي ينبغي التصدي لها في الحاجة إلى اعتماد نهج أكثر استراتيجية في تناول المبادرات المحلية الرامية إلى تسهيل تقديم المزيد من الدعم. |
:: Facilitación de la vinculación de las iniciativas locales con los planes nacionales de desarrollo mediante dos seminarios regionales dirigidos a la administración tradicional y a agentes nacionales | UN | :: تيسير ربط المبادرات المحلية بخطط التنمية الوطنية من خلال تنظيم حلقتين دراسيتين إقليميتين للإدارة التقليدية والجهات الفاعلة الوطنية |
Además, la Dependencia realizará actividades de divulgación en apoyo de las iniciativas locales de mujeres en estrecha cooperación y colaboración con el equipo de las Naciones Unidas en el país, en particular ONU-Mujeres. | UN | وإضافة إلى ذلك، ستضطلع الوحدة بأنشطة التوعية لدعم المبادرات المحلية المعنية بالمرأة بالتعاون الوثيق والشراكة مع فريق الأمم المتحدة القطري، بما في ذلك هيئة الأمم المتحدة للمرأة. |
La mayor parte de las iniciativas locales procuran sensibilizar al público y lograr que usen la energía, el agua y los materiales de forma más eficiente29. | UN | وتركز غالبية المبادرات المحلية على زيادة الوعي وتحسين الكفاءة في استخدام الطاقة والمياه والمواد)٢٩(. |
Aliento al sistema de las Naciones Unidas a continuar y ampliar su programa conjunto de relanzamiento de las iniciativas locales de desarrollo económico y social en la zona forestal de Guinea. | UN | ونود أن نشجع منظومة الأمم المتحدة على مواصلة تمديد العمل ببرنامجها المشترك لتنشيط الجهود المحلية لتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية في منطقة غينيا الحرجية . |
Reafirmamos que el acceso pleno e igualitario a una educación de calidad a todos los niveles es una condición esencial para alcanzar el desarrollo sostenible, y destacamos la importancia de las iniciativas locales, nacionales, regionales e internacionales a este respecto. | UN | 87 - نؤكد من جديد أن الوصول الكامل وعلى قدم المساواة إلى التعليم الجيد على جميع المستويات شرط أساسي لتحقيق التنمية المستدامة، ونؤكد أهمية الجهود المحلية والوطنية والإقليمية والدولية المبذولة في هذا الصدد. |
Reafirmamos que el acceso pleno e igualitario a una educación de calidad a todos los niveles es una condición esencial para alcanzar el desarrollo sostenible, y destacamos la importancia de las iniciativas locales, nacionales, regionales e internacionales a este respecto. | UN | 87 - نؤكد من جديد أن الوصول الكامل وعلى قدم المساواة إلى التعليم الجيد على جميع المستويات شرط أساسي لتحقيق التنمية المستدامة، ونؤكد أهمية الجهود المحلية والوطنية والإقليمية والدولية المبذولة في هذا الصدد. |
Reafirmamos que el acceso pleno e igualitario a una educación de calidad a todos los niveles es una condición esencial para alcanzar el desarrollo sostenible, y destacamos la importancia de las iniciativas locales, nacionales, regionales e internacionales a este respecto. | UN | 87 - نؤكد من جديد أن الوصول الكامل وعلى قدم المساواة إلى التعليم الجيد على جميع المستويات شرط أساسي لتحقيق التنمية المستدامة، ونؤكد أهمية الجهود المحلية والوطنية والإقليمية والدولية المبذولة في هذا الصدد. |