Los oradores subrayaron que la mayor parte de las instituciones multilaterales habían adoptado medidas de reforma y nuevos enfoques políticos. | UN | وشددوا على أن معظم المؤسسات المتعددة الأطراف اضطلعت بخطوات باتجاه الإصلاح واعتمدت نهجاً جديدة في مجال السياسات. |
Se acoge con beneplácito, igualmente, los esfuerzos de las instituciones multilaterales por mitigar la carga de la deuda multilateral. | UN | وينبغي كذلك الترحيب بجهود المؤسسات المتعددة الأطراف لتخفيف عبء الديون المتعددة اﻷطراف. |
Subrayaron que este diálogo y esta cooperación deberían abarcar el fortalecimiento de la cooperación intergubernamental incluida la necesidad de lograr la necesaria coherencia de las políticas de las instituciones multilaterales. | UN | وشددوا على أن هذا الحوار والشراكة ينبغي أن يشملا التعاون فيما بين الحكومات بما في ذلك ضرورة تحقيق الانسجام اللازم بين سياسات المؤسسات المتعددة الأطراف |
Sudáfrica ha pedido constantemente en el pasado la democratización de las instituciones multilaterales. | UN | لقد دأبت جنوب أفريقيا في الماضي على المناداة بالأخذ بالديمقراطية في المؤسسات المتعددة الأطراف. |
El funcionamiento efectivo de las instituciones multilaterales de desarme es vital para nuestra seguridad. | UN | والأداء الفعال للمؤسسات المتعددة الأطراف في مجال نزع السلاح أمر حيوي لأمننا. |
Asimismo, es débil la comunicación entre la mayoría de las instituciones multilaterales y la comunidad académica. | UN | وعلاوة على ذلك، يتسم الاتصال بين معظم المؤسسات المتعددة الأطراف والمجتمع الأكاديمي بالضعف. |
En el contexto de los debates sobre la mundialización y el lugar de las instituciones multilaterales, el deber de reconocimiento cobra un relieve particular. | UN | ففي سياق المناقشات الدائرة حول العولمة ومكانة المؤسسات المتعددة الأطراف فيها، يكون لواجب الاعتراف أهمية بالغة بشكل خاص. |
Si en efecto el propósito de las instituciones multilaterales es seguir ganando adeptos y ganarlos entre escépticos y contrarios, sería un error desvirtuar esa realidad. | UN | وإذا كان هدف المؤسسات المتعددة الأطراف هو بالفعل كسب مزيد من المؤيدين وتحويل المتشككين والمعارضين إلى مؤيدين، فمن الخطأ طمس الحقيقة. |
No obstante, la sociedad civil siempre deberá tener cuidado de no dejarse utilizar para legitimar la actuación de las instituciones multilaterales cuando el contenido de los programas que apoyan en gran medida sigue siendo el mismo. | UN | وعلى المجتمع المدني، رغم ذلك، أن يحتاط دائما من السماح باستغلاله بكل بساطة من أجل إضفاء الشرعية على أعمال المؤسسات المتعددة الأطراف مع بقاء جوهر البرامج التي تُؤيدها بدون تغيير حقيقي. |
El mandato y las funciones de la UNCTAD confieren a la institución una función especial en la configuración general de las instituciones multilaterales. | UN | وإن الولاية المسندة إلى الأونكتاد والوظائف المنوطة به تمنح هذه المؤسسة دورا خاصا بين سائر المؤسسات المتعددة الأطراف. |
Del mismo modo, no puede exagerarse la importancia de las instituciones multilaterales como el Fondo para el Medio Ambiente Mundial en este proceso. | UN | وبالمثل فإن أهمية المؤسسات المتعددة الأطراف كمرفق البيئة العالمية في هذه العملية أمر لا يمكن المغالاة في التنويه به. |
Son preocupaciones que comparten todos los Estados Miembros y como tales deben ser gestionadas de concierto en el seno de las instituciones multilaterales que son patrimonio común. | UN | وعليه، فإنه يجب تدبيرها بالاشتراك مع المؤسسات المتعددة الأطراف التي تشكل تراثنا المشترك. |
Ello debe abordarse colectivamente en el marco de las instituciones multilaterales pertinentes en vigor y competentes desde un punto de vista técnico. | UN | وهذا أمر ينبغي معالجته بشكل مشترك في إطار المؤسسات المتعددة الأطراف المعترف بها والقادرة تقنيا. |
El mandato y las funciones de la UNCTAD confieren a la institución una función especial en la configuración general de las instituciones multilaterales. | UN | وإن الولاية المسندة إلى الأونكتاد والوظائف المنوطة به تمنح هذه المؤسسة دوراً خاصاً بين سائر المؤسسات المتعددة الأطراف. |
El mandato y las funciones de la UNCTAD confieren a la institución una función especial en la configuración general de las instituciones multilaterales. | UN | وإن الولاية المسندة إلى الأونكتاد والوظائف المنوطة به تمنح هذه المؤسسة دوراً خاصاً بين سائر المؤسسات المتعددة الأطراف. |
Segundo, la modernización de las instituciones multilaterales. | UN | وثانيا، يجب أن نطور المؤسسات المتعددة الأطراف. |
Existía una crisis de confianza en la capacidad de las instituciones multilaterales para hacer frente a los retos de nuestro tiempo. | UN | ذلك أن ثمة أزمة ثقة في قدرة المؤسسات المتعددة الأطراف على مواجهة تحديات العصر. |
Exigimos transparencia y rendición de cuentas por parte de las instituciones multilaterales. | UN | إننا نطالب المؤسسات المتعددة الأطراف بالشفافية والخضوع للمساءلة. |
Mi delegación coincide con el Secretario General en que es necesaria una reforma radical de las instituciones multilaterales. | UN | وإن وفدي يتفق والأمين العام على ضرورة الإصلاح الجذري للمؤسسات المتعددة الأطراف. |
Sin embargo, podría haber cierto grado de cooperación internacional, por ejemplo en lo que atañe a los aspectos metodológicos o al fomento de la capacidad por parte de las instituciones multilaterales. | UN | ومع ذلك، ربما يتوفر قدر ما من التعاون الدولي فيما يتعلق، مثلا، بالجوانب المنهجية أو بناء القدرات من قبل مؤسسات متعددة الأطراف. |
La delegación de Venezuela considera que es necesario consolidar, dentro del marco de las instituciones multilaterales encargadas de la adopción de decisiones, una posición que refleje el papel actual de la región y su potencial en la economía internacional. | UN | وقال إن وفده يعتقد أنه يلزم القيام، داخل إطار المؤسسات متعددة الأطراف لاتخاذ القرار، بتكوين موقف يعبر عن الدور الحالي للمنطقة وما لها من إمكانيات للمشاركة في الاقتصاد الدولي. |
Los miembros de la sociedad civil deben ser aliados del Gobierno y de las instituciones multilaterales para lograr cambios positivos en esa esfera. | UN | ينبغي لأعضاء المجتمع المدني أن يكونوا شركاء للحكومات والمؤسسات المتعددة الأطراف لإحداث تغيير إيجابي في هذا المجال. |