La importancia del estado de derecho y del buen funcionamiento de las instituciones nacionales que lo garantizan se desprende de la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | وأضاف أن أهمية سيادة القانون وحُسن أداء المؤسسات الوطنية التي تضمنها لعملها منبثقة عن الاعلان العالمي لحقوق اﻹنسان. |
De acuerdo con las directrices de estos órganos, el Centro de Derechos Humanos se ha dedicado desde hace varios años a recopilar información sobre la estructura y el funcionamiento de las instituciones nacionales que se ocupan de la promoción y protección de los derechos humanos. | UN | ووفقا لما أصدرته هاتان الهيئتان من توجيهات، يضطلع مركز حقوق اﻹنسان منذ عدد من السنوات بجمع المعلومات عن هيكل وأداء المؤسسات الوطنية التي تشترك في تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان. |
82. Los principios relativos al estatuto de las instituciones nacionales que figuran en el anexo del proyecto de resolución constituyen tan sólo un marco general. | UN | ٨٢ - ومضت تقول إن المبادئ بشأن مشروع مركز المؤسسات الوطنية التي ترد في مرفق مشروع القرار، لا تمثل سوى إطار عام. |
La comunidad internacional debe hacer todo lo que esté a su alcance en Somalia para ayudar a alcanzar la reconciliación y el establecimiento de las instituciones nacionales que cuentan con el apoyo y la confianza de todos los somalíes. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يبذل قصارى جهده في الصومال للمساعدة على التوصل إلى المصالحة وإقامة المؤسسات الوطنية التي يدعمها ويثق فيها جميع الصوماليين. |
La imposición de instituciones extranjeras ahogaría el potencial de crecimiento de las instituciones nacionales que ejercían esas funciones en ese momento. | UN | فمن شأن فرض مؤسسات أجنبية أن يخنق إمكانات نمو المؤسسات الوطنية المكلفة بأداء هذه المهام حالياً. |
El PNUD participa en varios proyectos de apoyo al fortalecimiento de la capacidad de las instituciones nacionales que se ocupan de los desplazados internos, en particular por lo que respecta al apoyo al establecimiento de una capacidad de alerta temprana dentro de la Defensoría del Pueblo. | UN | فبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي يعمل في عدد من المشاريع لدعم بناء طاقة المؤسسات الوطنية التي تعمل لصالح المشردين داخلياً بما في ذلك دعم تطوير طاقة للإنذار المبكر في إطار مكتب محامي الشعب. |
No obstante, para que esos objetivos se hagan realidad es necesario que la ejecución nacional vaya acompañada de una ampliación de las capacidades institucionales, por ejemplo mediante el aumento de los presupuestos de las instituciones nacionales que asumen nuevas responsabilidades. | UN | غير أنه لتحقيق هذه الأهداف، يجب أن تصاحب التنفيذَ الوطني زيادةُ القدرات المؤسسية، عبر، على سبيل المثال، زيادة ميزانيات المؤسسات الوطنية التي تضطلع بمسؤوليات جديدة. |
Se busca que dicho intercambio sea acorde a las necesidades, a la normatividad y que, además, se pueda canalizar eficientemente a través de las instituciones nacionales que hacen parte del Sistema Nacional de Cooperación. | UN | وتسعى إلى كفالة توافق هذا التبادل مع الاحتياجات والمعايير وإمكانية توجيهه بكفاءة من خلال المؤسسات الوطنية التي تشكل جزءا من نظام التعاون الوطني. |
:: Se establecen procedimientos operativos estándar entre las Naciones Unidas y el Gobierno para fomentar la capacidad y el liderazgo de las instituciones nacionales que se ocupan de la preparación y la respuesta en casos de emergencia | UN | :: وضع إجراءات تشغيلية موحدة بين الأمم المتحدة والحكومة لبناء قدرات المؤسسات الوطنية التي تتعامل مع التأهب للكوارث والتصدي لحالات الطوارئ، وبناء مهارات القيادة فيها |
" - la competencia y las funciones de las instituciones nacionales que traten las denuncias, el examen de medidas legislativas y administrativas y la educación pública y la promoción del conocimiento y respeto de los derechos humanos; | UN | - " ولاية ومهام المؤسسات الوطنية التي تبحث الشكاوى، واستعراض اﻹجراءات التشريعية واﻹدارية، وتثقيف الجماهير وتعزيز الوعي بحقوق اﻹنسان واحترامها؛ |
De conformidad con el principio de la soberanía de los Estados, los tribunales nacionales deben tener plena competencia respecto de los crímenes previstos en el estatuto; sin embargo, la comunidad internacional debe actuar en lugar de las instituciones nacionales que omitan deliberadamente adoptar las medidas adecuadas respecto de esos crímenes. | UN | وتمشيا مع مبدأ سيادة الدول، ينبغي أن تتمتع المحاكم الوطنية باختصاص كامل فيما يتعلق بالجرائم التي يشملها القانون اﻷساسي؛ غير أنه يجب أن يحل المجتمع الدولي محل المؤسسات الوطنية التي امتنعت عمدا عن معالجة الجرائم على نحو واف. |
5. La Comisión Nacional de Derechos Humanos de la India señaló que el tema de la resolución es de gran importancia para el trabajo de las instituciones nacionales que, mediante sus esfuerzos por promover y proteger los derechos humanos, contribuyen a fortalecer la democracia. | UN | 5- لاحظت اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في الهند أن موضوع القرار يتسم بأهمية عظيمة بالنسبة لعمل المؤسسات الوطنية التي تُسهم، من خلال ما تبذله من جهود لتعزيز وحماية حقوق الإنسان، في تعزيز الديمقراطية. |
8. Acoge con agrado la práctica de las instituciones nacionales que se adhieren a los Principios de París de participar de modo conveniente por propio derecho en las reuniones de la Comisión y sus órganos subsidiarios; | UN | 8- ترحب بما درجت عليه المؤسسات الوطنية التي تعمل وفقاً لمبادئ باريس من الاشتراك على نحو ملائم، ممارسةً لحقها، في اجتماعات اللجنة وهيئاتها الفرعية؛ |
9. La Comisión nacional de Derechos Humanos de la India señaló que el tema de la resolución es de gran importancia para el trabajo de las instituciones nacionales que, mediante sus esfuerzos por promover y proteger los derechos humanos, contribuyen a fortalecer la democracia. | UN | 9- أشارت اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في الهند إلى أن موضوع القرار ذو أهمية محورية لأعمال المؤسسات الوطنية التي تسهم، من خلال جهودها الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، في تعزيز الديمقراطية. |
La composición de la Comisión responde a una estrategia de participación de las instituciones nacionales, que podría proporcionar una mejor cobertura a fin de ejercer un control, una supervisión o una vigilancia eficaces de las armas mediante la cooperación y la coordinación entre tales instituciones. | UN | وتخضع هذه التشكيلة لاستراتيجية إشراك المؤسسات الوطنية التي تستطيع تحقيق تغطية أفضل الغرض منها كفالة إجراء مراقبة أو رصد أو متابعة فعالة في مجال الحد من الأسلحة، عن طريق التعاون والتنسيق بين المؤسسات المذكورة. |
4. Exhorta a los órganos y organismos especializados de las Naciones Unidas, así como a los países donantes y otras instituciones internacionales presentes en el país, a que presten asistencia al Gobierno de Guinea Ecuatorial para el fortalecimiento de las instituciones nacionales que promueven y protegen los derechos humanos y las libertades fundamentales; | UN | 4- تطلب إلى هيئات ووكالات الأمم المتحدة المتخصصة وكذلك البلدان المانحة وأي مؤسسات دولية أخرى موجودة في البلد أن تقدم المساعدة إلى حكومة غينيا الاستوائية للقيام بتدعيم المؤسسات الوطنية التي تعمل على تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية؛ |
4. Exhorta a los órganos y organismos especializados de las Naciones Unidas, así como a los países donantes y otras instituciones internacionales presentes en el país, a que presten asistencia al Gobierno de Guinea Ecuatorial para el fortalecimiento de las instituciones nacionales que promueven y protegen los derechos humanos y las libertades fundamentales; | UN | 4- تطلب إلى هيئات ووكالات الأمم المتحدة المتخصصة وكذلك البلدان المانحة وأي مؤسسات دولية أخرى موجودة في البلد أن تقدم المساعدة إلى حكومة غينيا الاستوائية للقيام بتدعيم المؤسسات الوطنية التي تعمل على تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية؛ |
57. Letonia observó con satisfacción las notables mejoras en la educación y la atención de salud, así como el compromiso de Mauricio de seguir defendiendo la primacía de la democracia, la buena gestión de los asuntos públicos y el desarrollo y fortalecimiento de las instituciones nacionales que protegían los derechos humanos. | UN | 57- وأشارت لاتفيا بارتياح إلى الإنجازات الهامة التي تحققت في ميداني التعليم والرعاية الصحية، وكذا إلى تعهد موريشيوس بمواصلة الدفاع عن سيادة الديمقراطية، والإدارة الرشيدة وتطوير وتعزيز المؤسسات الوطنية التي تحمي حقوق الإنسان. |
80. La UNCTAD ha promovido varias redes de gran importancia para la CTPD y la CEPD; esto ha entrañado el fortalecimiento de las instituciones nacionales que constituyen las redes. | UN | ٨٠ - وقام مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية )اﻷونكتاد( بتعزيز شبكات عديدة تتسم بأهمية بالنسبة للتعاون التقني والتعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية؛ وشمل ذلك أيضا تعزيز المؤسسات الوطنية التي تشكل هذه الشبكات. |
Dado que la Comisión ha manifestado en repetidas ocasiones que acogía complacida la participación de las instituciones nacionales que se ajustaban a los Principios de París, el fortalecimiento de los procedimientos de acreditación del CIC debería ser prioritario. | UN | وبما أن لجنة حقوق الإنسان قد كررت مراراً أنها ترحب بمشاركة المؤسسات الوطنية التي تعمل وفقاً لمبادئ باريس (أضيف الخط المائل للتأكيد)، فلا بد من إعطاء الأولوية لتعزيز إجراءات الاعتماد التي تتبعها لجنة التنسيق الدولية. |
7. Se ha iniciado un proceso de fortalecimiento y reforma de las instituciones nacionales que se encargan de la aplicación de las leyes. | UN | 7- وشُرع في تطبيق عملية لتعزيز وإصلاح المؤسسات الوطنية المكلفة بتطبيق القوانين. |