Sin embargo, en la actualidad aceptamos más fácilmente el hecho de que las personas se confunden y de que hay límites decisivos para la supervivencia humana y para recuperarse de las lesiones. | UN | لكننا اليوم أصبحنا أكثر تقبلاً لوقوع الأخطاء من جانب البشر، وأن ثمة قيوداً حاسمة للبقاء البشري والشفاء من الإصابات. |
Islandia ha tomado muy en serio las recomendaciones del Informe mundial sobre la prevención de las lesiones causadas por accidentes de tránsito. | UN | ولقد أخذت أيسلندا بجدية توصيات التقرير العالمي عن الوقاية من الإصابات الناجمة عن حوادث المرور. |
Las Naciones Unidas calculan que el costo económico de las lesiones provocadas por accidentes de tránsito es de unos 518.000 millones de | UN | وتقدر الأمم المتحدة أن التكلفة الاقتصادية للإصابات الناجمة عن حركة المرور على الطرق هي 518 بليون دولار سنويا. |
Sostiene además que algunas mujeres han sido hospitalizadas como resultado de las lesiones sufridas. | UN | كما أفيد بأن بعضهن قد أُدخلن المستشفى نتيجة ما أُصبن به من إصابات. |
Como se ilustra en el Informe mundial sobre la prevención de las lesiones causadas por accidentes de tránsito, Malasia realiza grandes esfuerzos para mejorar la seguridad vial y reducir las muertes causadas por accidentes de tránsito. | UN | وكما هو موضح في التقرير العالمي للحيلولة دون وقوع الإصابات الناجمة عن حوادث المرور، فإن ماليزيا تبذل جهودا جادة لتحسين السلامة على الطرق ولتخفيض الوفيات. |
Añadió que había que hacerlo lo antes posible, antes de que desaparecieran las heridas y las marcas de las lesiones. | UN | وأضاف أنه ينبغي أن يتم الفحص بأسرع ما يمكن خشية اختفاء الجروح واﻵثار. |
La fístula obstétrica, orificio en el conducto pélvico que hace que las mujeres tengan pérdidas de orina, materia fecal o ambas, es una de las lesiones más devastadoras asociadas a la procreación. | UN | وناسور الولادة هو ثقب في قناة الولادة يتسبب في فقدان المرأة القدرة على ضبط البول وإصابتها بسلس البول أو البراز أو كليهما، وهو من الإصابات المدمرة للإنجاب. |
Para muchas mujeres que sufren abusos, la primera y única ayuda que buscan es el tratamiento médico de las lesiones. | UN | وبالنسبة إلى الكثيرات من ضحايا الاعتداء تكون المساعدة الأولى وغالبا الوحيدة التي يطلبنها هي العلاج الطبي من الإصابات. |
También hemos logrado éxito en cuanto a la reducción de las lesiones. | UN | وحققنا نجاحاًَ أيضاً في الحدّ من الإصابات. |
Sigue sufriendo como consecuencia de las lesiones que le causó la tortura. | UN | وقال إنه لا يزال يعاني من الإصابات التي لحقت به من جراء التعذيب. |
Sigue sufriendo como consecuencia de las lesiones que le causó la tortura. | UN | وقال إنه لا يزال يعاني من الإصابات التي لحقت به من جراء التعذيب. |
Una de las lesiones relacionadas con el trabajo necesita 40 días de tratamiento por término medio, lo que indica un aumento en la parte de lesiones relacionadas con el trabajo con graves efectos para la salud, que requieren un largo tratamiento. | UN | وتطلب نوع واحد من الإصابات المتعلقة بالعمل 40 يوماً من العلاج في المعدل، وهذا الأمر يدل على زيادة في عدد الإصابات المتعلقة بالعمل التي تخلّف آثاراً خطيرة على الصحة وتتطلب علاجاً طويل الأمد. |
Se conocen los principales factores de riesgo de las lesiones causadas por accidentes de tráfico y también las medidas efectivas para abordarlos. | UN | فعوامل الخطر الرئيسية للإصابات الناجمة عن حوادث المرور باتت مفهومة، تماماً كالتدابير الفعالة لمعالجتها. |
A consecuencia directa de las lesiones sufridas en el ataque. | Open Subtitles | نتيجة مباشرّة للإصابات التي تكبدّها في الهجوم |
Contiene información sobre la identidad de la presunta víctima y las circunstancias en las que se supone que se ha producido la tortura, así como una descripción del médico de las lesiones sufridas como resultado de los supuestos malos tratos. | UN | والتقرير يحتوي على معلومات بخصوص هوية المدعى أنه ضحية والظروف التي يُفترض حدوث التعذيب في ظلها وعلى وصف من الممارس الطبي للإصابات الحادثة نتيجة لإساءة المعاملة المدعى حدوثها. |
Aunque algunos heridos se han recuperado, ha trascendido que otros quedaron incapacitados a causa de las lesiones sufridas. | UN | وفي حين استرد بعضهم عافيته، أفادت التقارير بإصابة الآخرين بالعجز نتيجة ما تعرضوا له من إصابات. |
Estas directrices contribuyeron a la normalización y mejora de la rehabilitación de las lesiones contraídas en el lugar de trabajo. | UN | وأسهمت هذه المبادئ التوجيهية في تنظيم إعادة التأهيل من إصابات مكان العمل وتحسينها. |
Contamos ahora con el Informe mundial sobre la prevención de las lesiones causadas por el tránsito, que puede servirnos de base para hacer un balance de nuestros trabajos y planificar nuestra labor futura. | UN | وبين أيدينا تقرير الحيلولة دون وقوع الإصابات الناجمة عن حوادث المرور، الذي يمكن اعتباره أساسا ننطلق منه لمعرفة ما حققناه وما هو مطلوب تحقيقه. |
El orador pregunta si los autores de las lesiones fueron sancionados y si la Sra. Moudeïna ha recibido alguna indemnización. | UN | وسأل عما إذا كان الذين تسببوا بهذه الجروح قد لقوا عقابهم وما إذا كانت السيدة مودينا تلقت أية تعويضات عن هذه الإصابات. |
Esto refleja una reducción del 6% de las muertes y un aumento del 23% de las lesiones. | UN | وتعكس هذه الأرقام انخفاضا نسبته ستة في المائة في الوفيات وارتفاعا نسبته 23 في المائة في الإصابات. |
Un médico tomó nota de las lesiones que presentaba. | UN | وقد شاهد أحد اﻷطباء اﻹصابات التي حدثت له. |
La falta de notoriedad de las lesiones provocadas por el tránsito tiene un efecto directo sobre la voluntad política de reconocer y encarar el problema. | UN | ولانعدام الوضوح فيما يتعلق بالإصابات الناجمة عن حوادث المرور على الطرق أثر مباشر على الإرادة السياسية للاعتراف بالمشكلة ومعالجتها. |
El Sr. Yorke murió al día siguiente a causa de las lesiones infligidas durante el robo. | UN | وتوفى السيد يورك في اليوم التالي متأثراً بالجروح التي أصيب بها أثناء السرقة. |
Los patrocinadores también piden que el Consejo Económico y Social facilite el intercambio de información sobre las mejores prácticas en materia de seguridad del tránsito y formule recomendaciones para un mejor control de las lesiones provocadas por esos accidentes. | UN | ويطالب مقدمو المشروع أيضا بأن يقوم المجلس الاقتصادي والاجتماعي بتيسير تبادل المعلومات حول أفضل الممارسات للسلامة على الطرق وصياغة توصيات للسيطرة على الإصابات الناجمة عن حوادث الطرق. |
Quiero decir, aparte de las lesiones sufridas, probablemente al tratar de caminar a través de un bosque en la oscuridad. | Open Subtitles | أعني، بغض النظر عن الإصابات المتكبدة غالباً جراء محاولة الصعود إلى الغابة في الظلام |
Recomienda al Estado Parte que incorpore la prevención de las lesiones en las prioridades y los objetivos de las políticas nacionales y elabore programas de control de las lesiones. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تُدرج مسألة منع الإصابات ضمن أولويات وأهداف سياستها الوطنية، وبأن تضع برامج لمنع الإصابات. |
En la vista de su solicitud de habeas corpus, se quejó en repetidas ocasiones de gran dolor como resultado de las lesiones que las torturas le habían ocasionado. | UN | وفي أثناء النظر في طلب إحضاره أمام المحكمة، ذُكر أنه اشتكى تكراراً من آلام مبرحة نتيجة للجروح التي أصيب بها أثناء تعرضه للتعذيب. |
Por ejemplo, en caso de un incidente que hubiera provocado la muerte o lesiones graves habría una investigación y una junta de investigaciones, lo que supondría una evaluación médica de las lesiones o las causas de la muerte. | UN | فمثلا، في حالة حدوث حادث يفضي الى الموت أو الى إصابات جسيمة سيكون هناك تحقيق ومجلس تحقيق، بما في ذلك تقييم لﻹصابات أو طريقة الوفاة. |