ويكيبيديا

    "de las leyes de la guerra" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • قوانين الحرب
        
    • لقوانين الحرب
        
    • لقواعد الحرب
        
    • قانون الحرب
        
    • وقوانين الحرب
        
    • بقوانين الحرب
        
    Los no combatientes necesitaban la protección de las leyes de la guerra. UN فغير المقاتلين في حاجة إلى حماية توفرها قوانين الحرب.
    . Al igual que con todos los componentes del ordenamiento jurídico internacional, el concepto de igualdad forma parte inseparable de las leyes de la guerra. UN وكما هو اﻷمر في جميع فروع النظام القانوني الدولي، يندمج مفهوم المساواة في نسيج قوانين الحرب.
    Cualquier residuo del derecho de represalia que pudiera haber sobrevivido a la evolución de las leyes de la guerra habría desaparecido debido a la naturaleza misma del arma nuclear, según se examina en la presente Opinión. UN وهذه الشذرات من الحق في الرد الانتقامي التي قد تكون بقيت مع تطور قوانين الحرب إنما تستأصلها جميعها تماما طبيعة السلاح النووي، على النحو الذي وردت مناقشته في هذا الرأي.
    En consecuencia, la aversión al adversario o a sus políticas declaradas no puede justificar el incumplimiento de las leyes de la guerra. UN لهذا، فإن مناصبة العداء للخصم أو لسياساته المعلنة لا يمكن أن تبرر عدم الامتثال لقوانين الحرب.
    El debate mostrará asimismo que los efectos de las armas nucleares y los principios humanitarios de las leyes de la guerra son incompatibles. UN وسوف يتبيﱠن من هذه المناقشة أن هذه اﻵثار التي تترتب علي اﻷسلحة النووية والمبادئ اﻹنسانية لقوانين الحرب أمران على طرفي نقيض.
    55. El primero es el referido a la constitución del tribunal y su posible violación de las leyes de la guerra. UN 55- يتعلق القسم الأول من تلك المشاكل بإنشاء المحكمة وبإمكانية انتهاكها لقواعد الحرب.
    Según afirma el Gobierno, la detención del Sr. Obaidullah no tiene carácter penal, sino que se le ha privado de libertad en aplicación de las leyes de la guerra para impedir que vuelva a intervenir en las hostilidades contra los Estados Unidos mientras duren esas hostilidades. UN وتفيد الحكومة بأن احتجاز السيد عبيد الله ليس ذا طابع جزائي؛ بل إنه محتجز بموجب قانون الحرب منعاً لعودته إلى أعمال القتال ضد الولايات المتحدة طيلة فترة القتال.
    La codificación de las leyes de la guerra por vía de los Convenios de Ginebra fue resultado directo de la segunda guerra mundial. UN وقد كان وضع قوانين الحرب من خلال اتفاقيات جنيف نتيجة مباشرة للحرب العالمية الثانية.
    El proceso de codificación de las leyes de la guerra, que comenzó en la primera Conferencia, ha hecho que dichas leyes sean más ciertas y accesibles. UN وإن عملية تدوين قوانين الحرب التي بدأت في المؤتمر اﻷول قد ترسخت وصارت شائعة التداول.
    El régimen sirio cuenta con un largo y documentado historial de deslealtad y violación de las leyes de la guerra. UN ولدى النظام السوري تاريخ طويل وموثق في استخدام الخدع وانتهاك قوانين الحرب.
    En este contexto no cabe mayor debate y está reconocido que la prohibición categórica que figura en ese Reglamento constituye una de las leyes de la guerra más antiguas y más ampliamente reconocidas. UN ولا حاجة إلى اﻹسهاب في النقاش في هذا الباب، فمن المتعارف عليه أن التحريم القطعي للتسميم الوارد فيها من أقدم التحريمات ومن قوانين الحرب المسﱠلم بها على نطاق واسع.
    Según esta doctrina, las leyes de la guerra pierden su carácter obligatorio cuando no hay ningún otro medio, excluida una violación de las leyes de la guerra, que permita eludir el peligro extremo causado por el acto ilegal original. UN ووفقا لهذا المبدأ، فإن قوانين الحرب تفقد قوتها الملزمة عندما لا تتوفر أي وسيلة أخرى، سوى انتهاك قوانين الحرب، للنجاة من الخطر الداهم الذي ينتج عن الفعل اﻷصلي غير المشروع.
    El Relator Especial opina que la perpetración de violaciones de las leyes de la guerra, así como el no poder impedirlas, por los combatientes de ambos bandos se debe en gran medida a su desconocimiento de sus obligaciones y responsabilidades jurídicas. UN ويرى المقرر الخاص أن قيام المتحاربين من كلا الجانبين بانتهاك قوانين الحرب والعجز عن منع هذه الانتهاكات يعود إلى حد كبير إلى عدم إلمامهم بالتزاماتهم ومسؤولياتهم القانونية.
    Ello dejaría de manifiesto que no se trata de si hay una interpretación de las leyes de la guerra vigentes que prohíba el empleo o la amenaza de las armas nucleares y otra que lo permita. UN ومن شأن إعادة التفكير هذه أن تكشف أن المسألة ليست مسألة ما إذا كان تفسير المرء لقوانين الحرب الموجودة يحرم التهديد باستخدام اﻷسلحة النووية أو استخدامها أو يجيزه.
    Cualquier estudio de las leyes de la guerra carece de sentido a menos que esté fundado en los fines de la guerra, única manera de tener en cuenta las limitaciones de la guerra en su verdadero contexto. UN وتصبح كل دراسة لقوانين الحرب غير ذات معنى ما لم تربط بغايات الحرب، ﻷن حدود الحرب لن تؤخذ في سياقها الصحيح إلا بذلك الربط.
    La Corte está obligada a mantener el imperio de la ley, no el imperio de la fuerza o del terror, y los principios humanitarios de las leyes de la guerra son una parte esencial del imperio del derecho internacional que esta Corte está encargada de administrar. UN وهذه المحكمة ملتزمة بدعم سيادة القانون، لا سيادة القوة أو الرعب، وما المبادئ اﻹنسانية لقوانين الحرب إلا جزءا حيويا من الحكم الدولي للقانون الذي كُلفت هذه المحكمة بإدارته.
    116. Los actos de saqueo del patrimonio cultural afgano constituyen una clara violación de las leyes de la guerra. UN ٦١١- وتشكل أعمال نهب التراث الثقافي انتهاكاً واضحاً لقوانين الحرب.
    Desde el comienzo del año, tres nuevos instrumentos del derecho humanitario internacional han alcanzado el umbral necesario para su entrada en vigor, prueba de la índole dinámica y la pertinencia de las leyes de la guerra. UN منذ بداية السنة بلغت ثلاثة صكوك جديدة من صكوك القانون اﻹنساني الدولي المرحلة اللازمة لبدء دخولها حيز النفاذ، مما يعطي دليلا على الطابع الدينامي لقوانين الحرب وأهميتها.
    - Toda violación análoga de las leyes de la guerra a la fecha del protocolo adicional al Convenio europeo sobre extradición. UN أي انتهاك مماثل لقوانين الحرب يُرتكب اعتبارا من تاريخ إبرام البروتوكول الإضافي للاتفاقية الأوروبية المتعلقة بتسليم المجرمين.
    Con respecto a la competencia de la corte, se debería prestar atención primaria a " crímenes fundamentales " como el genocidio, la agresión, las violaciones graves de las leyes de la guerra y los crímenes de lesa humanidad. UN ففيما يتعلق باختصاص المحكمة، يجب في المقام اﻷول النظر في أمر " الجرائم اﻷساسية " من قبيل اﻹبادة والعدوان وحالات الخرق الخطير لقواعد الحرب والجرائم التي ترتكب ضد الانسانية.
    Es evidente, con todo, que la responsabilidad en virtud del ius ad bellum es diferente del problema de la responsabilidad en virtud del ius in bello, porque se ha establecido intencionalmente una separación entre los dos regímenes en el derecho internacional, con objeto de salvaguardar la aplicabilidad de las leyes de la guerra y el derecho humanitario internacional independientemente de que la guerra sea o no legítima en una parte o en la otra. UN بيد أن من الواضح أن المسؤولية في إطار قانون الحرب مختلفة عن مسألة المسؤولية في إطار قانون وقت الحرب ﻷن النظامين قد جرى الفصل بينهما عن عمد في القانون الدولي لضمان تطبيق قوانين الحرب والقانون اﻹنساني الدولي بغض النظر عن مسألة ما إذا كانت الحرب مشروعة أم لا لدى أحد الجانبين أو اﻵخر.
    Las violaciones del derecho humanitario y de las leyes de la guerra son moneda corriente. UN إن انتهاكات القانون اﻹنساني وقوانين الحرب منتشرة على نطاق واسع.
    36. Hay que tener presente que las represalias o la violación de las leyes de la guerra como respuesta a una violación cometida por las fuerzas enemigas están estrictamente prohibidas, en particular en relación con los civiles, los bienes protegidos y el medio ambiente. UN 36- وتجدر الإشارة إلى أنه يُمنع منعاً باتاً القيام بأعمال الانتقام أو الإخلال بقوانين الحرب رداً على إخلالٍ بها من جانب قوات العدو، ولا سيما ضد المدنيين والأهداف المحمية والبيئة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد