ويكيبيديا

    "de las leyes existentes" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • القوانين القائمة
        
    • القوانين الحالية
        
    • القوانين السارية
        
    • للقوانين الحالية
        
    • للقوانين القائمة
        
    • بالقوانين القائمة
        
    El orador expresa su preocupación en relación con la incompatibilidad de algunas de las leyes existentes con la aplicación efectiva del Pacto en ese país. UN وأعرب عن قلقه لعدم التوافق بين بعض القوانين القائمة وتنفيذ العهد في البلد بشكل فعال.
    Cooperación entre las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley, intercambio de información y aplicación de las leyes existentes por regiones UN التعاون في مجال إنفاذ القانون ، وتقاسم المعلومات وتنفيذ القوانين القائمة حسب المنطقة
    Muchas de esas medidas fortalecen las disposiciones de las leyes existentes que rigen la validez de los contratos. UN وأدى العديد من هذه التدابير إلى تعزيز أحكام القوانين القائمة التي تنظم قانونية العقود.
    i) Identificación y revisión de las leyes existentes que sean discriminatorias contra la mujer; UN ' 1` تحديد وتنقيح القوانين الحالية التمييزية ضد المرأة؛
    Aunque esta violencia ya es sancionable en virtud de las leyes existentes, es evidente que hacen falta nuevas medidas legislativas, cuya elaboración han solicitado las 11 parlamentarias griegas a finales de 2004. UN بالرغم من أن العنف المنزلي معاقب عليه بالفعل في القوانين السارية فإن من الواضح أن هناك حاجة لسن تشريع محدد وقد دعت إلى ذلك عضوات البرلمان الإحدى عشرة في أواخر عام 2004.
    Si bien el incumplimiento de las leyes existentes de derechos humanos está claro en muchos de esos casos, también hay un problema relacionado con las lagunas en las leyes existentes o la necesidad de articular de una manera más clara las disposiciones de derechos humanos para que abarquen situaciones concretas relacionadas con la expulsión. UN وفي حين أن عدم الامتثال للقوانين الحالية لحقوق الإنسان واضح في العديد من هذه الحالات، فإن هناك أيضاً مشكلة الثغرات في القوانين القائمة أو ضرورة وضع تفاصيل أكثر تركيزاً لأحكام حقوق الإنسان لتغطية أوضاع محددة ذات صلة بعملية الطرد.
    231. No se ha revocado ni reformado ninguna de las leyes existentes en perjuicio del derecho a la vivienda. UN ولا يوجد أي إلغاء أو إصلاح للقوانين القائمة يكون من شأنهما الانتقاص من الحق في السكن.
    La República de Corea expresó su esperanza de que la Ley de igualdad entre los géneros fuera promulgada en breve e instó a un cumplimiento más estricto de las leyes existentes. UN وأعربت عن الأمل في سن قانون المساواة بين الجنسين قريباً، وشجعت على تطبيق القوانين القائمة بصرامة أكبر.
    Añadió que el verdadero reto era en general la aplicación de las leyes existentes y la creación de capacidad de los profesionales que trabajaban con niños. UN وأضاف قائلاً إن التحدي الحقيقي يتمثل إجمالاً في تطبيق القوانين القائمة وبناء قدرة المهنيين العاملين مع الأطفال.
    Distintas decisiones de la Corte Suprema de Bangladesh demuestran que la libre interpretación de las leyes existentes puede dar lugar a fallos que defienden la igualdad de los sexos. UN وتبين مختلف القرارات التي اتخذتها المحكمة العليا لبنغلاديش أن التفسيرات اللبرالية ضمن القوانين القائمة يمكن أن تتمخض عنها أحكام تساند المساواة بين الجنسين.
    Sírvase brindar ejemplos de los enjuiciamientos exitosos llevados a cabo en virtud de las leyes existentes contra personas que hayan realizado actividades terroristas en Filipinas o hayan utilizado al territorio de Filipinas para realizar actividades terroristas en el extranjero. UN يرجى توفير أمثلة عن أي مقاضاة ناجحة جرت بموجب القوانين القائمة ضد الأفراد الذين نفذوا أنشطة إرهابية في الفلبين أو استخدموا أراضي الفلبين لتنفيذ أنشطة إرهابية في الخارج.
    En segundo lugar, se propuso un análisis sobre la puesta en práctica de las leyes existentes contra la discriminación y sobre igualdad ante la ley así cómo un estudio sobre su efectividad en la protección de los derechos de los pueblos indígenas. UN ثانيا، اقترح دراسة تطبيق القوانين القائمة ضد التمييز ولصالح المساواة أمام القانون وكذلك دراسة فعاليتها في حماية حقوق الشعوب الأصلية.
    Preocupada por el aumento del número de leyes o reglamentos que limitan la libertad de religión o de creencias y por la aplicación de las leyes existentes de manera discriminatoria, UN وإذ يساورها القلق إزاء تزايد عدد القوانين أو اللوائح التي تحد من حرية الدين أو المعتقد وإزاء تنفيذ القوانين القائمة بطريقة تمييزية،
    Preocupada por el aumento del número de leyes o reglamentos que limitan la libertad de religión o de creencias y por la aplicación de las leyes existentes de manera discriminatoria, UN وإذ يساورها القلق إزاء تزايد عدد القوانين أو الأنظمة التي تحد من حرية الدين أو المعتقد وإزاء تنفيذ القوانين القائمة بطريقة تمييزية،
    De hecho, no existe una legislación general sobre la trata, pero el Japón cree que mediante la revisión de las leyes existentes y la aplicación efectiva de las mismas, se podrá detener la trata de personas. UN والواقع أنه لا يوجد أي قانون شامل يختص بالاتجار بالأشخاص، لكن من خلال تنقيح القوانين القائمة وتطبيقها بفاعلية، ترى اليابان أنها ستكون قادرة على إيقاف الاتجار بالأشخاص.
    Preocupada también por el aumento del número de leyes y reglamentos que limitan la libertad de pensamiento, conciencia y religión o creencias, y por la aplicación de las leyes existentes de manera discriminatoria, UN وإذ يساورها القلق أيضا إزاء تزايد عدد القوانين والأنظمة التي تحد من حرية الفكر والضمير والدين أو المعتقد، وإزاء تنفيذ القوانين القائمة بطريقة تمييزية،
    55. Debe velarse por la mayor sencillez posible de los procedimientos, en el marco de las leyes existentes o mediante la introducción de enmiendas. UN 55- ينبغي تبسيط الإجراءات قدر الإمكان، في إطار القوانين القائمة أو تعديلها.
    Pregunta si se ha pensado en encontrar formas de asegurar una aplicación eficaz de las leyes existentes. UN وهل تم التفكير في ضمان إنفاذ القوانين الحالية بفعالية؟
    :: La aplicación de las leyes existentes que prevén la protección de los derechos de los indígenas a las tierras y los recursos naturales UN :: تنفيذ القوانين الحالية التي تنص على حماية حقوق الشعوب الأصلية وأراضيها ومواردها الطبيعية
    Insta al Estado Parte a que asegure la aplicación y observancia eficaz de las leyes existentes y la promulgación y aplicación prioritarias de las leyes pendientes. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى كفالة تنفيذ القوانين السارية وإنفاذها بصورة فعالة، وإعطاء الأولوية لسن وتنفيذ القوانين المعلقة.
    Insta al Estado Parte a que asegure la aplicación y observancia eficaz de las leyes existentes y la promulgación y aplicación prioritarias de las leyes pendientes. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى كفالة تنفيذ القوانين السارية وإنفاذها بصورة فعالة، وإعطاء الأولوية لسن وتنفيذ القوانين المعلقة.
    Asimismo, se están enmendando las disposiciones punitivas de las leyes existentes para combatir los delitos en este ámbito (véanse los párrafos 142 a 144). UN وفضلا عن ذلك، يجري تعديل الأحكام التأديبية للقوانين الحالية بغية السيطرة على ارتكاب الجرائم في هذا المجال (انظر الفقرات 142-144).
    El Estado parte debe emprender una revisión completa de las leyes existentes para derogar todas las disposiciones discriminatorias que afectan a la igualdad de género. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضطلع بمراجعة شاملة للقوانين القائمة من أجل إلغاء جميع الأحكام التمييزية التي تمس بتحقيق المساواة بين الجنسين.
    Al respecto, el Líbano mantiene su compromiso con la actual aplicación estricta de las leyes existentes sobre la cuestión, que ha producido la eliminación de esas prácticas en el país. UN وفي هذا الصدد، تتمسك حكومتها بالتزامها بالتنفيذ الصارم الجاري فيما يختص بالقوانين القائمة بشأن هذه المسألة، وهي القوانين التي أدت إلى القضاء على هذه الممارسات في البلد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد