ويكيبيديا

    "de las leyes nacionales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • القوانين الوطنية
        
    • للقوانين الوطنية
        
    • التشريعات الوطنية
        
    • القوانين المحلية
        
    • للقوانين المحلية
        
    • في القانون الوطني
        
    • بالقوانين الوطنية
        
    • التشريعات الداخلية
        
    • القوانين الداخلية
        
    • قوانين وطنية
        
    • للتشريعات المحلية
        
    • على القانون الوطني
        
    Debe hacerse en el marco de las leyes nacionales y los instrumentos jurídicos internacionales vigentes. UN كذلك ينبغي القيام في إطار القوانين الوطنية ذات الصلة والصكوك القانونية الدولية القائمة.
    Se hizo hincapié en la necesidad de que la futura convención se ajustara al derecho internacional e incluyera el principio del respeto de las leyes nacionales. UN وكان هناك تأكيد على ضرورة أن تنسجم الاتفاقية المقبلة مع القانون الدولي وأن تنص على مبدأ احترام القوانين الوطنية.
    La inmunidad concedida para mantener la independencia de las organizaciones internacionales ha impedido que los empleados de esas organizaciones disfruten de la protección de las leyes nacionales. UN وقد منعت الحصانة الممنوحة من أجل صون استقلال المنظمات الدولية موظفي تلك المنظمات من التمتع بحماية القوانين الوطنية.
    La Ley Modelo, que es el resultado de una transacción realista entre las posiciones de Estados pertenecientes a sistemas jurídicos diferentes, favorecerá una modernización armonizada de las leyes nacionales en el ámbito de la insolvencia transfronteriza. UN وأضاف أن القانون النموذجي، الذي يمثل نتيجة لحل تراض واقعي بين دول منتمية إلى نظم قانونية مختلفة، من شأنه أن يشجع التحديث المتناسق للقوانين الوطنية في مجال اﻹعسار عبر الحدود.
    Impulsar la labor de concertación de las leyes nacionales y los instrumentos normativos con el objeto de crear las condiciones idóneas para intensificar los procesos de integración económica; UN حفز العمل على تماثل التشريعات الوطنية والقوانين المعيارية ﻷغراض تهيئة اﻷحوال الملائمة لتعميق عمليات التكامل الاقتصادي؛
    Más aún, de conformidad con el artículo 87 de la Constitución tiene rango superior al de las leyes nacionales. UN وإلى جانب ذلك، وبما يتوافق مع المادة 87 من الدستور، تكون لها الأسبقية على القوانين المحلية.
    Extraterritorialidad de las leyes nacionales UN تجاوز القوانين الوطنية لحدود الولاية الاقليمية
    Al mismo tiempo, el Comité opina que se necesita información más concreta sobre la aplicación práctica de la Convención y de las leyes nacionales. UN وفي الوقت نفسه، ترى اللجنة أن هناك حاجة إلى معلومات أكثر تحديدا عن تنفيذ الاتفاقية وعن القوانين الوطنية من حيث التطبيق.
    Es necesario velar por un equilibrio entre la protección de los migrantes y la aplicación de las leyes nacionales. UN وثمة ضرورة للحرص على إيجاد توازن بين حماية المهاجرين وتطبيق القوانين الوطنية.
    La mayoría de las leyes nacionales se ajustan a las disposiciones de la Convención. UN وتتفق معظم القوانين الوطنية حاليا مع أحكام الاتفاقية.
    i) Análisis de las leyes nacionales de 30 países para determinar si se ajustan a la Convención sobre los Derechos del Niño. UN ' ١ ' تحليل القوانين الوطنية من أجل تقييم مدى اتفاقها مع نشاط لجنة الصليب اﻷحمر الموجودة في ٣٠ بلداً.
    La aplicación de las leyes nacionales e internacionales existentes es una cuestión prioritaria. UN 29 - إن تنفيذ القوانين الوطنية والدولية الحالية أمر ذو أولوية.
    No obstante, como ya lo prevén algunas de las leyes nacionales anteriormente descritas, puede que no exista siempre el nivel recomendable de cobertura. UN ولكن، حسبما توقعته بعض القوانين الوطنية السالفة الذكر، قد لا يكون مستوى التغطية المرغوب متاحا في كل الأوقات.
    Además, los inmigrantes detenidos por la policía no recibían la protección de las leyes nacionales e internacionales. UN وعلاوة على ذلك كان المهاجرون الذين تحتجزهم الشرطة يعيشون دون حماية من القوانين الوطنية والدولية.
    México considera que los instrumentos internacionales son un complemento importante de las leyes nacionales. UN وتعتبر المكسيك الصكوك الدولية بمثابة أدوات هامة مكملة للقوانين الوطنية.
    Noruega prevé incorporar la Convención en el derecho interno, otorgándole así la misma validez jurídica de las leyes nacionales. UN إذ تخطط النرويج لدمج الاتفاقية في قانونها الوطني، ومنحها المركز القانوني ذاته الممنوح للقوانين الوطنية.
    Realiza estudios de las leyes nacionales vigentes y propone medidas para el logro de la armonización de esas leyes en el plano internacional. UN وتعمل من خلال إجراء دراسات للقوانين الوطنية القائمة، وتقترح تدابير لتحقيق مواءمة هذه القوانين على الصعيد الدولي.
    Es, sin embargo, evidente que algunos de los requisitos estipulados en esta resolución, como la necesaria armonización de las leyes nacionales con las disposiciones de los instrumentos jurídicos internacionales, no podrán cumplirse sin la consiguiente asistencia internacional. UN ومن الواضح، مع ذلك، أن بعض المتطلبات المنصوص عليها في هذا القرار من قبيل ضرورة مواءمة التشريعات الوطنية مع أحكام الصكوك القانونية الدولية لا يمكن الوفاء بها من دون مساعدة دولية.
    La extradición fortalece la cooperación internacional de las cuestiones relativas a la justicia penal y promueve el cumplimiento de las leyes nacionales. UN وتسليم المجرمين يعزز التعاون الدولي في المسائل المتعلقة بالعدالة الجنائية ويقوي انفاذ القوانين المحلية.
    En vista de lo cual y en cumplimiento de lo dispuesto en la Convención, el Departamento de Justicia y la Fiscalía han procedido al examen de las leyes nacionales. UN وفي ضوء ذلك، أجرت وزارة العدل و النائب العام ' استعراضا تشريعيا` للقوانين المحلية بما يتماشى مع الاتفاقية.
    Suscitan especial preocupación las reservas formuladas en términos generales, que básicamente privarían de efecto a todos los derechos enunciados en el Pacto que requiriesen cualquier modificación de las leyes nacionales a fin de garantizar el cumplimiento de las obligaciones contenidas en el Pacto. UN ومما يثير القلق بصفة خاصة التحفظات ذات الصيغة الواسعة التي تؤدي أساساً الى إبطال مفعول جميع الحقوق المنصوص عليها في العهد والتي تتطلب احداث أي تغيير في القانون الوطني من أجل ضمان الامتثال للالتزامات المحددة بموجب العهد.
    En virtud del artículo 14, los miembros de la guarnición se regirán por las leyes de la RAE de Hong Kong, además de las leyes nacionales de la República Popular de China. UN وتنص المادة 14 على تقيد أفراد الحامية بقوانين منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة، بالإضافة إلى تقيدهم بالقوانين الوطنية لجمهورية الصين الشعبية.
    Su delegación es partidaria de la cooperación práctica entre Estados, sobre todo en lo que respecta a la armonización de las leyes nacionales, las medidas preventivas y la detención y enjuiciamiento de terroristas. UN وإن وفده يحبذ قيام تعاون عملي بين الدول، وخصوصا فيما يتعلق بتوحيد التشريعات الداخلية والتدابير الوقائية والقبض على اﻹرهابيين ومحاكمتهم.
    Por tanto, ahora, sólo explicaremos detalladamente el lugar que ocupa la Convención en la jerarquía de las leyes nacionales. UN ولهذا نورد في هذا التقرير شرحا مفصلا لموقف الاتفاقية في إطار تدرج مراتب القوانين الداخلية.
    He aquí algunos ejemplos de disposiciones de las leyes nacionales y los acuerdos internacionales concebidas para velar por la seguridad de las actividades espaciales: UN وفيما يلي أمثلة على أحكام واردة في قوانين وطنية واتفاقات دولية من أجل ضمان مأمونية الأنشطة الفضائية:
    Debe también fundarse en el respeto irrestricto de las leyes nacionales y el derecho internacional; los principios fundamentales de soberanía y no intervención deben respetarse escrupulosamente. UN وينبغي أن يرتسي أيضا على الامتثال الدقيق للتشريعات المحلية والقانون الدولي؛ ويجب التقيد على نحو صارم بالمبادئ الأساسية للسيادة وعدم التدخل.
    Mediante una enmienda a la Constitución que data de 2004, la Convención sobre los Derechos del Niño tiene precedencia respecto de las leyes nacionales. UN ومُنح قانون حقوق الطفل الأسبقية على القانون الوطني عن طريق إدخال تعديل على الدستور في عام 2004.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد