ويكيبيديا

    "de las leyes sobre" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • القوانين المتعلقة
        
    • لقوانين
        
    • القوانين الخاصة
        
    • للقوانين المتعلقة
        
    • من قوانين
        
    • القوانين المتصلة
        
    • قوانين بشأن
        
    • على قوانين
        
    • إزاء قوانين
        
    • القوانين المعنية
        
    • للتشريع المتعلق
        
    • الواردة في قوانين
        
    • للقوانين الخاصة
        
    • معظم تشريعات
        
    • مراجعة قوانين
        
    - Análisis de la legislación y las disposiciones para la aplicación de las leyes sobre el medio ambiente UN ● تحليل القوانين وإنفاذ القوانين المتعلقة بالبيئة
    Este segundo mensaje dependía, pues, de que la respuesta se refiriese a la vulnerabilidad de los migrantes o justificase el endurecimiento de las leyes sobre migración y migrantes. UN ويكمن هذا المغزى الثاني، بالتالي، في معرفة ما إذا كان القصد من الرد هو معالجة ضعف المهاجرين أو تبرير تشديد القوانين المتعلقة بالهجرة والمهاجرين.
    El problema de la apatridia no surge en el supuesto de un conflicto positivo de las leyes sobre nacionalidad de los Estados interesados. UN ولا ينشأ مشكل انعدام الجنسية في حالة تنازع إيجابي لقوانين الجنسية بين الدول المعنية.
    Principio 33: Restricciones al principio de obediencia debida y a los efectos de las leyes sobre arrepentidos UN المبدأ ٣٣: القيود الموضوعة على مبدأ واجب الطاعة وعلى نفاذ القوانين الخاصة بالتائبين
    La ley nueva es más amplia y cuenta con numerosas disposiciones que se asemejan a las de las leyes sobre sociedades anónimas públicas. UN والقانون الجديد أكثر تفصيلا ويتضمن العديد من اﻷحكام المماثلة للقوانين المتعلقة بالشركات العامة المحدودة.
    Observa que el trabajo doméstico, principal ocupación de las mujeres, está excluido de las leyes sobre salarios mínimos. UN وتلاحظ أن العاملين في المنازل، وهي مهنة سائدة بين النساء، مستثنون من قوانين الحد اﻷدنى لﻷجور.
    En el párrafo 635 del informe inicial figuran extractos de las leyes sobre derechos de autor. UN وترد في الفقرة 635 من التقرير الأولي مقتبسات من القوانين المتعلقة بحقوق التأليف والنشر.
    Las actividades afines a los mercenarios se regulaban también en virtud de las leyes sobre organizaciones terroristas. UN كما توجد أحكام تنظم الأنشطة الشبيهة بالارتزاق في القوانين المتعلقة بالمنظمات الإرهابية.
    :: Reforma de las leyes sobre imposición de penas y admisibilidad de pruebas en casos de violación para proteger a las víctimas y hacer que los autores de esos delitos rindan cuentas de sus actos; UN :: إصلاح القوانين المتعلقة بإصدار الأحكام ومقبولية الأدلة في قضايا الاغتصاب، بغية حماية الضحايا ومساءلة الجناة؛
    El proyecto tenía por objeto intensificar la aplicación de las leyes sobre la violencia doméstica, la trata de mujeres, la violación y el acoso sexual en Mongolia. UN كان الغرض من المشروع تعزيز تنفيذ القوانين المتعلقة بالعنف العائلي والاتجار بالمرأة والاغتصاب والتحرش الجنسي في منغوليا.
    Un comité especial está considerando la enmienda de las leyes sobre la justicia de menores, incluso la elevación de la edad de la responsabilidad penal. UN وهناك لجنة خاصة تنظر في تعديل القوانين المتعلقة بقضاء الأحداث، بما في ذلك رفع سن المسؤولية الجنائية.
    Además, algunas disposiciones de las leyes sobre el asilo y la extranjería no se ajustaban a las disposiciones de la Convención sobre los Derechos del Niño. UN هذا ولا تتمشى بعض أحكام القوانين المتعلقة باللجوء والأجانب مع مقتضيات اتفاقية حقوق الطفل.
    En primer lugar, algunos gobiernos no parecen dar mucha prioridad a la aplicación plena de las leyes sobre la competencia. UN فأولا، لا تولي بعض الحكومات، فيما يبدو، أولوية عالية إلى التنفيذ الكامل لقوانين المنافسة.
    La aplicación con éxito de las leyes sobre el soborno se ha hecho extensiva al nivel parlamentario. UN وقد جرى توسيع نطاق التطبيق الناجح لقوانين مكافحة الرشوة ليشمل البرلمانيين.
    Principio 33: Restricciones a los efectos de las leyes sobre arrepentidos UN المبدأ ٣٣: القيود الموضوعة على نفاذ القوانين الخاصة بالتائبين
    Principio 33 - Restricciones al principio de obediencia debida y a los efectos de las leyes sobre arrepentidos UN المبدأ ٣٣ - القيود الموضوعة على مبدأ واجب الطاعة وعلى نفاذ القوانين الخاصة بالتائبين
    Realización de inspecciones legales de las condiciones de trabajo y revisiones del cumplimiento de las leyes sobre el trabajo infantil en todos los distritos de Uzbekistán. UN الاضطلاع بعمليات التفتيش القانوني للوقوف على ظروف العمل والقيام بعمليات استعراض الامتثال للقوانين المتعلقة بعمالة الأطفال في كل مقاطعة من مقاطعات أوزبكستان.
    Observa que el trabajo doméstico, principal ocupación de las mujeres, está excluido de las leyes sobre salarios mínimos. UN وتلاحظ أن العاملين في المنازل، وهي مهنة سائدة بين النساء، مستثنون من قوانين الحد اﻷدنى لﻷجور.
    También aquí la interrelación de las leyes sobre la mutilación genital femenina en algunos países con las leyes sobre inmigración ha aumentado la vulnerabilidad de las víctimas de dichas mutilaciones y de sus familiares. UN كذلك أدى التداخل بين القوانين المتصلة بختان الإناث في بعض البلدان مع تشريعات الهجرة إلى زيادة ضعف مواقف ضحايا الختان وضعف مواقف أسرهن.
    Además, los países participantes habían determinado aspectos en los que se precisaba acción legislativa, como la aprobación o modificación de las leyes sobre decomiso. UN وقد استبانت البلدان المشاركة الاحتياجات المتعلقة بالإجراءات التشريعية، مثل اعتماد أو تعديل قوانين بشأن المصادرة.
    Los derechos económicos de los emigrantes dependen casi completamente de las leyes sobre emigración y están normalmente muy limitados. UN 49 - وتكاد تتوقف حقوق المهاجرين الاقتصادية كلية على قوانين الهجرة التي تكون عادة محدودة جدا.
    29. Al Comité le preocupa el carácter restrictivo de las leyes sobre el aborto, que tienen como consecuencia que un gran número de mujeres arriesguen su salud al recurrir a abortos clandestinos. UN 29- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء قوانين الإجهاض التقييدية التي دفعت عدداً كبيراً من النساء إلى المجازفة بصحتهن باللجوء إلى مجهضين في السر.
    h) Promover el respeto de las leyes sobre las prácticas tradicionales perjudiciales mediante campañas de información. UN )ح( تشجيع احترام القوانين المعنية بالممارسات التقليدية الضارة، وذلك بواسطة حملة إعلامية؛
    100. El Ministerio de Justicia está preparando una reforma general de las leyes sobre el derecho de reunión y el derecho a tomar parte en manifestaciones. UN ٠٠١- ويجري حالياً في وزارة العدل اصلاح شامل للتشريع المتعلق بالحق في التجمع والحق في التظاهر.
    En particular, al Comité le preocupan las disposiciones discriminatorias de las leyes sobre el estatuto personal, por ejemplo las relativas a los derechos de herencia de las niñas. UN وتشعر اللجنة بالقلق بصفة خاصة إزاء الأحكام التمييزية الواردة في قوانين الأحوال الشخصية، مثل الأحكام التي تتعلق بحقوق الفتيات في الميراث.
    El coste de ganar acceso a la información de los órganos públicos no será tan alto que disuada a los interesados, ya que la razón de ser de las leyes sobre libertad de información es promover el libre acceso a la información. UN ينبغي ألا تكون تكلفة الحصول على المعلومات التي تحتازها الهيئات العامة مرتفعة إلى الحد الذي تثبط عنده مقدمي الطلبات المحتملين، علما بأن الأساس المنطقي الكامل للقوانين الخاصة بحرية تدفق المعلومات هو تعزيز سبل الحصول على المعلومات بحرية.
    Las medidas de ejecución resultantes de las denuncias presentadas en aplicación de las leyes sobre la equidad en el empleo y la interpretación limitada que se ha hecho de la noción de igual valor han demorado los progresos en este ámbito. UN على أن التقدُّم كان بطيئا في معالجة هذه الثغرة بسبب إنفاذ معظم تشريعات الإنصاف في الأجور على أساس من الشكاوى المرفوعة فضلا عن تفسير ضيِّق للقيمة المتكافئة.
    Entre las medidas de reforma legislativa en aplicación de la Convención y la Plataforma se han contado la revisión de los códigos sobre la condición jurídica y social de la persona, la creación de cortes familiares y la aprobación de códigos de la familia y de reformas de las leyes sobre ciudadanía. UN ١٦ - وتضمنت تدابير اﻹصلاح القانوني من أجل تنفيذ الاتفاقية ومنهاج العمل مراجعة قوانين اﻷحوال الشخصية وإنشاء محاكم لﻷسرة واعتماد قانون لﻷسرة وإصلاح قوانين الجنسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد