ويكيبيديا

    "de las leyes vigentes" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • القوانين القائمة
        
    • القوانين الحالية
        
    • القوانين السارية
        
    • للقوانين القائمة
        
    • التشريعات القائمة
        
    • للقوانين النافذة من شأنه
        
    • القوانين الموجودة
        
    • للتشريعات القائمة
        
    • القوانين النافذة
        
    Sírvase responder a cada uno de los incisos y describir las disposiciones pertinentes de las leyes vigentes o propuestas para asegurar su cumplimiento. UN يرجى تقديم أجوبة بشأن كل فقرة فرعية، مع وصف البنود ذات الصلة أو القوانين القائمة أو المقترحة التي تكفل الامتثال.
    :: campañas para divulgar el contenido de las leyes vigentes. UN :: القيام بحملات للإعلان عن مضمون القوانين القائمة.
    No existen, en virtud de las leyes vigentes, impedimentos al respecto. UN وليست هناك أي عقبات بموجب القوانين الحالية في هذا الشأن.
    Sin embargo, muchas de las leyes vigentes prohíben la discriminación. UN بيد أن الكثير من القوانين الحالية يكفُل حظر التمييز.
    He aquí algunas de las leyes vigentes: UN وفيما يلي عدد من القوانين السارية:
    Es particularmente importante que el país anfitrión adopte medidas eficaces y concretas para combatir el soborno y las prácticas ilícitas conexas, en particular velando por la eficaz aplicación de las leyes vigentes que prohíben el soborno. UN ومن الأهمية بمكان أن يتخذ البلد المضيف تدابير فعالة وملموسة لمكافحة الرشوة والممارسات غير القانونية ذات الصلة، وعلى وجه الخصوص أن يعمل البلد على الإنفاذ الفعال للقوانين القائمة التي تحظر الرشوة.
    Algunas de las leyes vigentes en la actualidad se redactaron y estaban en vigor cuando Samoa logró su independencia en 1962. UN وقد تم صوغ بعض التشريعات القائمة حالياً حالما حصلت ساموا على استقلالها في 1962 وبدأ نفاذها منذ ذلك الحين.
    viii) toda revocación o reforma legislativa de las leyes vigentes que sea contraria a la realización al derecho a la vivienda; UN `8` أي إلغاء أو اصلاح تشريعي للقوانين النافذة من شأنه أن ينتقص من إعمال الحق في المسكن؛
    Lista de convenios para cuya aplicación fue necesario reformar algunas de las leyes vigentes: UN Ο قائمة الاتفاقيات التي استلزمت تعديل أي من القوانين القائمة لتنفيذها
    :: Otros métodos encaminados a procurar y garantizar información en el marco de las leyes vigentes. UN :: استخدام أساليب أخرى للحصول على المعلومات في حدود القوانين القائمة.
    :: En Mongolia, se llevará a cabo un proyecto para reforzar la aplicación de las leyes vigentes contra la violencia doméstica y la trata. UN :: وفي منغوليا سيُنفَّذ مشروع بهدف تعزيز تنفيذ القوانين القائمة المناهضة للعنف المنزلي والاتجار غير المشروع.
    Una opción a la elaboración de legislación tipo sería la enmienda de las leyes vigentes de modo que distintos tipos de instituciones puedan prestar servicios a los pobres. UN وسيكون البديل لإعداد تشريع نموذجي تعديل القوانين القائمة لتسمح لأنواع المؤسسات المختلفة بتقديم خدماتها للفقراء.
    Señaló también otra dificultad añadida que se derivaba del párrafo 2 del artículo 2, en virtud del cual se requería la adopción de nueva legislación más que la observancia de las leyes vigentes. UN ولُوحظ أيضاً أنَّ الفقرة 2 من المادة 2 تأتي بصعوبة أخرى، إذ توحي باعتماد تشريع جديد بدل الاعتماد على القوانين القائمة.
    Las deficiencias en la aplicación y el cumplimiento de las leyes vigentes siguen planteando problemas. UN فعدم فعالية تطبيق وإنفاذ القوانين الحالية لا يزال يمثل مشكلة قائمة.
    Además, Zambia ha alcanzado progresos en relación con la enmienda de las leyes vigentes y la promulgación de nueva legislación para incorporar las disposiciones de los instrumentos internacionales de derechos humanos. UN وإضافة إلى هذا فإن زامبيا قد حققت تقدماً بالنسبة لإصلاح القوانين الحالية وتعمل من أجل سنّ قوانين جديدة لإدراج الأحكام الواردة في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    Sin embargo, al Comité le preocupa la aplicación efectiva de las leyes vigentes y el hecho de que en algunos casos la legislación recién promulgada no refleja plenamente los principios y disposiciones de la Convención y otras normas internacionales de derechos humanos. UN بيد أن اللجنة قلقة إزاء مدى فعالية تنفيذ القوانين الحالية وكون قوانين سنت مؤخراً لا تعكس بشكل تام أحياناً مبادئ وأحكام الاتفاقية أو غيرها من المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    De hecho, muchas de las leyes vigentes hoy día en el Sudán contravienen las normas básicas de derechos humanos. UN والواقع أن كثيرا من القوانين السارية في السودان اليوم تتعارض مع معايير حقوق الإنسان الأساسية.
    Además, la Fiscalía General realiza un análisis permanente de las leyes vigentes y supervisa la labor de los agentes del orden. UN وعلاوة على ذلك، لا ينفك مكتب المدعي العام يحلل القوانين السارية ويراقب عمل المسؤولين عن إنفاذ القانون.
    La interpretación discrecional de las leyes vigentes también ha permitido a las autoridades incoar procedimientos judiciales contra organizaciones de derechos humanos por infracciones de menor cuantía, o disolverlas sin ofrecerles un recurso adecuado ni supervisión judicial. UN كما سمح التفسير التقديري للقوانين القائمة للسلطات باتخاذ إجراءات قانونية ضد منظمات حقوق الإنسان لمخالفات بسيطة أو من أجل حلها من دون اللجوء إلى سبل الانتصاف الملائمة أو الإشراف القضائي.
    Las activistas abordaron el análisis jurídico y el examen de la aplicación de las leyes vigentes con una perspectiva de género, todo lo cual pasó a formar parte de un manual de formación jurídica. UN وأجرت النساء الحركيات تحليلا قانونيا للقوانين القائمة من منظور قائم على نوع جنسهن واستعراضا لتنفيذها، شمله كتيب للتدريب على محو اﻷمية القانونية.
    Es necesario adoptar medidas legales urgentes, y el Ministerio de la Situación de la Mujer y los Derechos de la Mujer está tratando el problema en su proyecto de revisión y actualización de las leyes vigentes y los proyectos de ley. UN إن ثمة حاجة إلى اتخاذ إجراءات قانونية عاجلة، وتتولى الوزارة المعنية بوضع المرأة وحقوقها معالجة هذه المسألة في إطار مشروعها الرامي إلى استعراض التشريعات القائمة والمقترحة واستكمالها.
    viii) toda revocación o reforma legislativa de las leyes vigentes que sea contraria a la realización al derecho a la vivienda; UN `8` أي إلغاء أو اصلاح تشريعي للقوانين النافذة من شأنه أن ينتقص من إعمال الحق في المسكن؛
    Los participantes destacaron la necesidad de una mejor aplicación de las leyes vigentes y de un aumento de los recursos asignados para luchar contra el problema. UN وقال إن المشاركون قد شددوا على ضرورة تنفيذ القوانين الموجودة بفعالية أكبر. وعلى زيادة الموارد المخصصة لمكافحة المشكلة.
    Polonia comunicó que realizaba exámenes periódicos de las leyes vigentes. UN وأبلغت بولندا عن إجراء استعراضات دورية للتشريعات القائمة.
    Según el autor, el artículo 26 (8) de la Constitución de Jamaica, al admitir la constitucionalidad de las leyes vigentes antes de que entrara en vigor la Constitución, permite la imposición de un castigo corporal. UN ويرى صاحب البلاغ أن نص الفقرة 8 من المادة 26 من دستور جامايكا على دستورية القوانين النافذة قبل الدستور، يجيز فرض العقوبة البدنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد