La reforma de las leyes y las políticas actuales que protegen y promueven los derechos humanos debe ser más inclusiva y participativa. | UN | وينبغي أن يكون إصلاح القوانين والسياسات القائمة التي تعزز وتحمي حقوق الإنسان أكثر شمولاً وأحرص على المشاركة. |
Fomentar la capacidad de las principales partes interesadas en la aplicación de las leyes y las políticas. | UN | تطوير قدرات أصحاب المصلحة الرئيسيين على تطبيق القوانين والسياسات |
Recomienda que se elaboren estudios e indicadores para determinar la repercusión de las leyes y las políticas sobre la mujer, pues podrían revelarse las conexiones que existen entre la estricta ley contra el aborto y el elevado número de hijos nacidos fuera del matrimonio. | UN | وهي توصي بإعداد دراسات ومؤشرات لتحديد آثار القوانين والسياسات على المرأة، إذ يجري الكشف عن الصلات بين القانون الصارم لمكافحة اﻹجهاض والزيادة الكبيرة في عدد اﻷطفال الذين يولدون خارج إطار الزواج. |
Recomienda que se elaboren estudios e indicadores para determinar la repercusión de las leyes y las políticas sobre la mujer, pues podrían revelarse las conexiones que existen entre la estricta ley contra el aborto y el elevado número de hijos nacidos fuera del matrimonio. | UN | وهي توصي بإعداد دراسات ومؤشرات لتحديد آثار القوانين والسياسات على المرأة، إذ يجري الكشف عن الصلات بين القانون الصارم لمكافحة اﻹجهاض والزيادة الكبيرة في عدد اﻷطفال الذين يولدون خارج إطار الزواج. |
En primer lugar, se ha abierto, dentro del Fondo, un servicio dedicado expresamente a apoyar la aplicación efectiva de las leyes y las políticas vigentes. | UN | أولاً، فتِحت نافذة داخل الصندوق الاستئماني كرّستها لدعم التنفيذ الفعال للقوانين والسياسات القائمة. |
También se estudia la cuestión crítica de la aplicación de las leyes y las políticas y la manera en que las estructuras de gobierno facilitan u obstaculizan el acceso equitativo de las mujeres a la tierra y la propiedad. | UN | وتتناول الدراسة أيضا المجال الحرج لتنفيذ القوانين والسياسات وكيف تسهل هياكل الادارة أو تعرقل المساواة في حصول المرأة على الأراضي والممتلكات. |
En los lugares en los que las actividades de reforma de las leyes y las políticas se encuentran en una etapa preliminar, el apoyo del UNIFEM se centró en los exámenes, las evaluaciones y la creación de consenso. | UN | وحيثما كانت الجهود الرامية إلى إصلاح القوانين والسياسات في مراحلها الأولية، يركز الصندوق على إجراء الاستعراضات والتقييمات وبناء توافق الآراء. |
El Comité observa preocupado que no se procura evaluar el efecto de las leyes y las políticas sobre la igualdad de la mujer en sectores como la adopción de decisiones, la educación, el empleo y la salud. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق إزاء قلة الجهود المبذولة لتقييم أثر القوانين والسياسات على مساواة المرأة في قطاعات مثل اتخاذ القرارات، والتعليم، والعمل والصحة. |
El Comité observa preocupado que no se procura evaluar el efecto de las leyes y las políticas sobre la igualdad de la mujer en sectores como la adopción de decisiones, la educación, el empleo y la salud. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق إزاء قلة الجهود المبذولة لتقييم أثر القوانين والسياسات على مساواة المرأة في قطاعات مثل اتخاذ القرارات، والتعليم، والعمل والصحة. |
En los lugares en los que las actividades de reforma de las leyes y las políticas se encuentran en una etapa preliminar, el apoyo del UNIFEM se centra en los exámenes, las evaluaciones y la creación de consenso. | UN | وحيثما كانت الجهود الرامية إلى إصلاح القوانين والسياسات في مراحلها المبدئية، يركز الصندوق دعمه على الجهود الرامية إلى إجراء استعراضات وتقييمات وبناء توافق في الآراء. |
En 2004, el UNIFEM dedicó asistencia técnica y recursos al fortalecimiento de las leyes y las políticas para lograr la igualdad entre los géneros en la gobernanza democrática en más de 30 países. | UN | 43 - في عام 2004، وجّه الصندوق المساعدة والموارد التقنية نحو تعزيز القوانين والسياسات الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين في الحكم الديمقراطي في أكثر من 30 بلدا. |
Se han adoptado políticas, planes de acción y programas nacionales y se han instituido comités y consejos nacionales para coordinar y vigilar la aplicación de las leyes y las políticas en que se prohíben dichas prácticas. | UN | وجرى اعتماد سياسات وخطط عمل وبرامج وطنية وإنشاء لجان ومجالس وطنية لتنسيق ورصد عملية تنفيذ القوانين والسياسات التي تحظر مثل هذه الممارسات. |
Reconociendo la función que desempeña el proyecto de la Alianza para el Desarrollo de las Leyes e Instituciones Ambientales en África en la tarea de promover los esfuerzos dirigidos a fomentar la capacidad de los Estados de África en el desarrollo y la aplicación de las leyes y las políticas ambientales, | UN | وإذ يقر بدور الشراكة من أجل تطوير القوانين والمؤسسات البيئية في أفريقيا، في تعزيز الجهود الرامية لبناء قدرات الدول الأفريقية في مجال وضع القوانين والسياسات البيئية وتنفيذها، |
Asimismo, lo insta a que evalúe las repercusiones de las leyes y las políticas que afectan a las mujeres inmigrantes, refugiadas y pertenecientes a minorías, y a que incluya datos y análisis en su próximo informe. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على إجراء تقييمات لآثار القوانين والسياسات العامة على النساء المهاجرات واللاجئات والمنتميات إلى الأقليات، وعلى إدراج بيانات وتحليلات في تقريرها القادم. |
Asimismo, lo insta a que evalúe las repercusiones de las leyes y las políticas que afectan a las mujeres inmigrantes, refugiadas y pertenecientes a minorías, y a que incluya datos y análisis en su próximo informe. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على إجراء تقييمات لآثار القوانين والسياسات العامة على النساء المهاجرات واللاجئات والمنتميات إلى الأقليات، وعلى إدراج بيانات وتحليلات في تقريرها القادم. |
En su recomendación 28, el Comité insta al Estado neerlandés a que evalúe las repercusiones de las leyes y las políticas que afectan a las mujeres inmigrantes, refugiadas y pertenecientes a minorías, y a que incluya datos y análisis en su próximo informe. | UN | تطلب اللجنة في التوصية 28 إجراء تقييمات لآثار القوانين والسياسات المتعلقة بالنساء من أصل غير هولندي واللاجئات ونساء الأقليات، وادراج بيانات وتحليلات هذه التقييمات في التقرير القادم. |
El Representante se ha comprometido a trabajar con los distintos Estados miembros de la Conferencia Internacional sobre la base de sus obligaciones jurídicas y las recomendaciones de seguimiento para ayudarlos en la elaboración de las leyes y las políticas nacionales. E. Creación de capacidad y otras actividades | UN | ويلتزم ممثل الأمين العام بالعمل مع دول أعضاء منفردين في المؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى على أساس واجباتهم القانونية وتوصيات المتابعة هذه، للمساعدة على تطوير القوانين والسياسات الوطنية. |
En varias de esas publicaciones se examinaban el estigma y la discriminación, en particular la discriminación de hecho, y se ponían de manifiesto los obstáculos que afectaban a la aplicación de las leyes y la existencia de prácticas discriminatorias, incluso después de la reforma de las leyes y las políticas. | UN | وناقشت منشورات عديدة الوصم والتمييز، بما في ذلك التمييز بحكم الواقع، مميطة اللثام عن العراقيل التي تعترض سبيل إنفاذ القوانين ومعترضة على الممارسات التمييزية حتى بعد إصلاح القوانين والسياسات. |
contra la discriminación 124. Es preciso fortalecer los mecanismos de aplicación de las leyes y las políticas contra la discriminación. | UN | 124 - تحتاج الآليات لإنفاذ القوانين والسياسات الموضوعة لمناهضة التمييز إلى تعزيز. |
El objetivo del proyecto es reducir la violencia contra la mujer y las niñas mediante la aplicación efectiva de las leyes y las políticas nacionales. | UN | والهدف من المشروع هو الحد من العنف ضد المرأة والفتاة عن طريق التنفيذ الفعال للقوانين والسياسات الوطنية. |
Al Comité le preocupa que aún no se haya otorgado a la Convención una importancia fundamental en la preparación de las leyes y las políticas encaminadas a eliminar todas las formas de discriminación contra la mujer y a lograr la igualdad entre los sexos. | UN | 449 - وتعرب اللجنة عن قلقها من أن الاتفاقية لم تحظ بعد بأهمية رئيسية في إعداد القوانين والسياسة المعنية بالقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وتحقيق المساواة بين الجنسين. |