Debe permitirse que los pueblos indígenas participen activamente en la formulación de las leyes y políticas nacionales relacionadas con la ordenación de los recursos y otros procesos del desarrollo que pudieran afectarles. | UN | وينبغي تمكين الشعوب الأصلية من المشاركة بنشاط في صياغة القوانين والسياسات الوطنية بشأن إدارة الموارد أو غير ذلك من العمليات الإنمائية التي تؤثر عليها. |
:: Promover la armonización y coordinación de las leyes y políticas nacionales de lucha contra la corrupción. | UN | - مواءمة وتنسيق القوانين والسياسات الوطنية الخاصة بمكافحة الفساد. |
Ese acto alarmante fue también una señal de advertencia respecto de la tendencia creciente de las leyes y políticas nacionales discriminatorias adoptadas y llevadas a cabo contra cualquier religión. | UN | وكان هذا التصرف الداعي إلى الجزع أيضا تحذيرا من مغبة تنامي القوانين والسياسات الوطنية التمييزية التي تم اعتمادها وإنفاذها ضد أي دين. |
El primero representa la recopilación más exhaustiva hasta la fecha de las leyes y políticas nacionales sobre VIH/SIDA. | UN | ويمثل التقرير الأول أشمل تجميع متاح حتى الآن للقوانين والسياسات الوطنية المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Hizo hincapié en el papel de los ombudsmen y las instituciones nacionales de derechos humanos en el seguimiento de la situación de las personas de edad a la luz de las leyes y políticas nacionales. | UN | وأكدت على دور أمناء المظالم والمؤسسات الوطنية المعنية بحقوق الإنسان في رصد حالة كبار السن في ضوء التشريعات والسياسات الوطنية. |
Citó también otros logros, como la mejora de los servicios sociales básicos, la adopción de la estrategia de educación y atención de la primera infancia y la conclusión de un análisis de las leyes y políticas nacionales desde el punto de vista de los derechos del niño. | UN | ومن الإنجازات الأخرى تحسين الخدمات الاجتماعية الأساسية وإقرار رعاية الطفولة المبكرة واستراتيجية التعليم وإنجاز تحليل حقوق الطفل في القوانين والسياسات الوطنية. |
Estas redes hacen un seguimiento de la aplicación de la Convención y presentan informes al respecto, y ayudan a las organizaciones que pertenecen a ellas a promover la adaptación de las leyes y políticas nacionales de modo que respeten la Convención. | UN | وتضطلع هذه الشبكات برصد تنفيذ الاتفاقية وتقديم تقارير عن هذا التنفيذ، ومساعدة المنظمات الأعضاء في الدعوة إلى امتثال القوانين والسياسات الوطنية للاتفاقية. |
El propósito de ese examen es determinar la compatibilidad de las leyes y políticas nacionales con los marcos internacionales de derechos humanos relativos al derecho a la educación y sus disposiciones en materia de igualdad entre los géneros. | UN | والغرض من هذه المراجعة هو تحديد مدى تطابق القوانين والسياسات الوطنية مع الأطر الدولية لحقوق الإنسان المتعلقة بالحق في التعليم وأحكامها المتعلقة بالمساواة بين الجنسين. |
Los equipos en los países también prestaron apoyo para la mejora de las leyes y políticas nacionales sobre la igualdad de género en 73 países en 2012, frente a 72 en 2011 y 11 en 2004. | UN | وقدمت الأفرقة القُطرية أيضا الدعم اللازم لتحسين القوانين والسياسات الوطنية المتعلقة بالمساواة بين الجنسين في 73 بلدا في عام 2012، مقارنة بـ 72 بلدا في عام 2011، و 11 بلدا في عام 2004. |
Añadió que el éxito de la labor encomendada al Grupo de Trabajo de la OMC sobre la interrelación entre el comercio y la política de la competencia dependería del establecimiento de una base común para los diferentes aspectos de las leyes y políticas nacionales en materia de competencia. | UN | وأضافت قائلة إن نجاح العمل داخل الفريق العامل التابع لمنظمة التجارة العالمية المعني بالترابط بين التجارة وسياسات المنافسة سيتوقف على إقامة أساس مشترك لمختلف جوانب القوانين والسياسات الوطنية المتعلقة بالمنافسة. |
La Ley de 1997 estipula que el Estado reconocerá, respetará, protegerá y promoverá los derechos de las comunidades culturales indígenas, que deberán tenerse en consideración en la formulación de las leyes y políticas nacionales. | UN | 28 - ومضت تقول إن قانون 1997 ينص على أن تعترف الدولة بحقوق المجتمعات الثقافية الأصلية التي سيتم مراعاتها في صياغة القوانين والسياسات الوطنية وتعمل على احترامها وتعزيزها. |
El Programa Regional sobre los Pueblos Indígenas del PNUD asiste actualmente a Camboya e Indonesia en la revisión o redefinición de las leyes y políticas nacionales de interés para los pueblos indígenas. | UN | ويقوم البرنامج الإقليمي للشعوب الأصلية التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي حاليا بمساعدة إندونيسيا وكمبوديا في مراجعة و/أو إعادة صياغة القوانين والسياسات الوطنية المتصلة بالشعوب الأصلية. |
Un elemento central para obtener resultados positivos en la infancia es el fortalecimiento de la capacidad de las personas, grupos y organizaciones para trabajar con el sector público en la reforma de las leyes y políticas nacionales sobre los derechos del niño. | UN | 47 - ويعد تعزيز قدرة الأفراد والجماعات والمنظمات على العمل مع القطاع العام من أجل إصلاح القوانين والسياسات الوطنية المتعلقة بحقوق الطفل أمرا رئيسيا لتحقيق نتائج إيجابية للأطفال. |
432. Panamá aplica ya la recomendación relativa a la armonización de las leyes y políticas nacionales con la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. | UN | 432- وتنفِّذ بنما بالفعل التوصية التي تطلب جعل القوانين والسياسات الوطنية تتماشى مع اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
ONU-Mujeres trabajó en los países para promover la adaptación de las leyes y políticas nacionales a los acuerdos internacionales y prestó apoyo a reformas legislativas para cumplir las disposiciones de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. | UN | وسعت هيئة الأمم المتحدة للمرأة على المستوى القطري إلى تعزيز مواءمة القوانين والسياسات الوطنية مع الاتفاقات الدولية، ودعمت جهود الإصلاح التشريعي الرامية إلى تحقيق الامتثال لأحكام اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Las actividades de intercambio de conocimientos y colaboración Sur-Sur a las que ONU-Mujeres prestó apoyo facilitaron el acceso de los países a oportunidades de aprendizaje sobre enfoques eficaces respecto a la aplicación de las leyes y políticas nacionales para hacer frente a la violencia contra la mujer. | UN | 55 - ومكن تبادل المعارف والتعاون فيما بين بلدان الجنوب اللذان تدعمهما هيئة الأمم المتحدة للمرأة من تيسير حصول تلك البلدان على فرص التعلم من أجل إعداد النهوج الفعالة الكفيلة بإنفاذ القوانين والسياسات الوطنية التي تستهدف التصدي للعنف ضد المرأة. |
Está en marcha un proceso de armonización de las leyes y políticas nacionales con objeto de que las mujeres puedan incorporarse a la vida política y participar plenamente en la toma de decisiones. | UN | 47 - واختتم قائلا إنه تجري مواءمة القوانين والسياسات الوطنية لتمكين المرأة من دخول الحياة السياسية والاشتراك كاملا في عملية صنع القرار. |
También señalaba la necesidad de esfuerzos constantes en materia de capacitación y fomento de la capacidad para sustentar la eficaz aplicación de las leyes y políticas nacionales y la asistencia a las víctimas y los supervivientes de la violencia contra la mujer. | UN | وسلّط الأضواء كذلك على ضرورة مواصلة الجهود في مجال التدريب وبناء القدرات لدعم التنفيذ الفعال للقوانين والسياسات الوطنية وتقديم الرعاية للنساء ضحايا العنف والناجيات من العنف. |
El FNUAP apoyó a un grupo de organizaciones no gubernamentales en la revisión de las leyes y políticas nacionales que promueven o entorpecen los derechos reproductivos de las mujeres y, mediante sus programas por países, apoya a las organizaciones no gubernamentales para que puedan documentar y vigilar las violaciones de los derechos humanos. | UN | ودعم صندوق الأمم المتحدة للسكان استعراضا يقوم به مجمع من المنظمات غير الحكومية للقوانين والسياسات الوطنية المعززة أو المعيقة للحقوق الإنجابية للمرأة ويقدم الدعم، من خلال برامجه القطرية، للمنظمات غير الحكومية حتى يتسنى لها توثيق ورصد انتهاكات حقوق الإنسان. |
:: Examen de las leyes y políticas nacionales: se llevó a cabo un examen exhaustivo de las leyes y políticas nacionales de Gambia con miras a determinar en qué medida se ajustan a la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, y al Protocolo de la Carta Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos relativo a los derechos de la mujer en África. | UN | :: استعراض القوانين والسياسات الوطنية: جرى استعراض شامل للقوانين والسياسات الوطنية لغامبيا بغرض الوقوف على مدى انسجامها مع اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، ومع البروتوكول المتعلق بحقوق المرأة في أفريقيا الملحق بالميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب. |
Asimismo, solicitó información sobre las medidas adoptadas para asegurar que en la elaboración y aplicación de las leyes y políticas nacionales se tomaran en consideración las decisiones del Tribunal Europeo de Derechos Humanos. | UN | وطلبت تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لكفالة مراعاة القرارات الصادرة عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في صياغة التشريعات والسياسات الوطنية أو تنفيذها. |
La Oficina está creando una base empírica para los enfoques sanitarios de prevención, tratamiento y atención del VIH y está facilitando el examen y la adaptación de las leyes y políticas nacionales relativas a los estupefacientes, la justicia penal, la administración penitenciaria y el VIH. | UN | ويبني المكتب قاعدة الأدلة لنُهج الصحة العامة المعنية بالوقاية والعلاج والرعاية فيما يتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية، ويسهِّل استعراض وتكييف التشريعات والسياسات الوطنية فيما يتعلق بالمخدِّرات والعدالة الجنائية وإدارة السجون وفيروس نقص المناعة البشرية. |