ويكيبيديا

    "de las leyes y prácticas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • القوانين والممارسات
        
    • على أي قوانين أو ممارسات
        
    • للقوانين والممارسات
        
    • التشريعات والممارسات
        
    • لقوانين وممارسات
        
    Además, cada vez con más frecuencia, los tribunales nacionales hacen referencia a las normas internacionales a fin de determinar la validez de las leyes y prácticas nacionales. UN وعلاوة على ذلك، فإن المحاكم الوطنية تشير بازدياد إلى المعايير الدولية من أجل تقييم صحة القوانين والممارسات الوطنية.
    iv) acuerdos y mecanismos regionales y bilaterales recíprocos para promover la armonización de las leyes y prácticas en la región; y UN `4` وضع ترتيبات وآليات إقليمية وثنائية متبادلة لتعزيز مساوقة القوانين والممارسات في المنطقة؛ و
    El párrafo 20 sirve de recordatorio de que el Comité espera que afronten el problema de la falta de aplicación de las leyes y prácticas. UN وأضاف أن الفقرة 20 تأتي كطريقة لتذكير الدول الأطراف بأن اللجنة تتوقع منها أن تعالج مشكلة عدم تنفيذ القوانين والممارسات.
    20. Los Estados Partes deben presentar información que permita al Comité evaluar los efectos de las leyes y prácticas que entraben el ejercicio por la mujer, en pie de igualdad con el hombre, del derecho a la vida privada y otros derechos amparados por el artículo 17. UN 20- وينبغي أن تقدم الدول الأطراف معلومات تتيح للجنة تقييم الآثار التي تترتب على أي قوانين أو ممارسات قد تعوق حق المرأة في التمتع بحرمة حياتها الخاصة وغيرها من الحقوق التي تحميها المادة 17 على قدم المساواة مع الرجل.
    Esta ley es una codificación de las leyes y prácticas consuetudinarias musulmanas. UN وهذا القانون هو تقنين للقوانين والممارسات العرفية اﻹسلامية.
    Esos esfuerzos contribuirán a una mayor armonización de las leyes y prácticas relacionadas con las drogas. UN وسوف تسهم هذه الجهود في توثيق اتساق التشريعات والممارسات المتعلقة بالمخدرات .
    Dicha asistencia puede servir de apoyo para la aplicación justa y transparente de las leyes y prácticas electorales de conformidad con normas internacionales. UN ومن شأن هذه المساعدة أن تساند القيام، على نحو منصف وواضح بتطبيق القوانين والممارسات الانتخابية وفقا للمعايير الدولية.
    La oradora se refirió a diversos retos, entre ellos la lentitud del cambio de las leyes y prácticas, y la determinación del costo de brindar protección a la infancia. UN وقالت إنها حددت عدة تحديات من بينها بطء التغيير في القوانين والممارسات وتحديد التكاليف التي تستوجبها حماية الطفل.
    Como consecuencia de las leyes y prácticas discriminatorias, los pueblos indígenas estaban privados históricamente de tierras y recursos naturales. UN وقالت إن القوانين والممارسات التمييزية قد أدت إلى حرمان الشعوب الأصلية في الماضي من الأراضي والموارد الطبيعية.
    Los mecanismos para imponer el cumplimiento de las leyes y prácticas contrarias a la discriminación necesitan todavía más fortalecimiento y apoyo. UN ولا يزال يتعين تعزيز ودعم الآليات القائمة لإنفاذ القوانين والممارسات المناهضة للتمييز.
    Se observó que ni la dependencia total respecto de las leyes y prácticas nacionales ni la aplicación y ejecución directas del estatuto por la propia corte serían opciones razonables. UN ولوحظ أن الاعتماد الكامل على القوانين والممارسات الوطنية أو قيام المحكمة نفسها بتطبيق النظام اﻷساسي وإنفاذه مباشرة ليس خيارا صائبا.
    Debería promoverse la supresión de las leyes y prácticas discriminatorias contra las niñas y las jóvenes en lo que se refiere a la distribución de alimentos y la nutrición y debería garantizarse su acceso a los servicios de salud de conformidad con el Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre Población y Desarrollo y la Plataforma de Acción de la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer. UN وينبغي العمل على التخلص من القوانين والممارسات التي تميز ضد الفتيات والشابات في تخصيص اﻷغذية والتغذية، وينبغي ضمان وصولهن الى الخدمات الصحية وفقا لبرنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Debería promoverse la supresión de las leyes y prácticas discriminatorias contra las niñas y las jóvenes en lo que se refiere a la asignación de alimentos y la nutrición y debería garantizarse su acceso a los servicios de salud de conformidad con el Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre Población y Desarrollo y la Plataforma de Acción de la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer. UN وينبغي العمل على التخلص من القوانين والممارسات التي تميز ضد الفتيات والشابات في تخصيص اﻷغذية والتغذية، وينبغي ضمان وصولهن الى الخدمات الصحية وفقا لبرنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Además, la entrada en vigor de la Convención también será una base útil para la consolidación y armonización de las leyes y prácticas relativas a la zona económica exclusiva. UN وباﻹضافة إلى ذلك فإن اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار ستستخدم كأساس مفيد لتعزيز القوانين والممارسات وتنسيقها فيما يتعلق بالمنطقة الاقتصادية الخالصة.
    Asimismo, deben llevar a cabo un estudio periódico independiente del estado de las leyes y prácticas pertinentes a la promoción del nivel profesional y la ética en la administración pública. UN وينبغي لها أن تجري مسحا دوريا مستقلا يتناول حالة القوانين والممارسات ذات الصلة في نطاق تعزيز الروح المهنية واﻷخلاق في الخدمة العامة.
    70. La cuestión de las leyes y prácticas consuetudinarias merecía más de las seis líneas que se le han dedicado en el informe. UN ٠٧- وقالت إن مسألة القوانين والممارسات العرفية تستحق أكثر من اﻷسطر الست التي أفردت لها في التقرير.
    En los proyectos propuestos se establece la aplicación del principio del " consentimiento libre, previo e informado " y el reconocimiento de las leyes y prácticas consuetudinarias en la protección de los conocimientos tradicionales y las expresiones culturales tradicionales. UN ويشمل مشروعا المقترحين امتثال مبدأ ' الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة` والاعتراف بدور القوانين والممارسات العرفية في حماية المعارف التقليدية والتعبيرات الثقافية التقليدية.
    20. Los Estados Partes deben presentar información que permita al Comité evaluar los efectos de las leyes y prácticas que entraben el ejercicio por la mujer, en pie de igualdad con el hombre, del derecho a la vida privada y otros derechos amparados por el artículo 17. UN 20- وينبغي أن تقدم الدول الأطراف معلومات تتيح للجنة تقييم الآثار التي تترتب على أي قوانين أو ممارسات قد تعوق حق المرأة في التمتع بحرمة حياتها الخاصة وغيرها من الحقوق التي تحميها المادة 17 على قدم المساواة مع الرجل.
    20. Los Estados Partes deben presentar información que permita al Comité evaluar los efectos de las leyes y prácticas que entraben el ejercicio por la mujer, en pie de igualdad con el hombre, del derecho a la vida privada y otros derechos amparados por el artículo 17. UN 20- وينبغي أن تقدم الدول الأطراف معلومات تتيح للجنة تقييم الآثار التي تترتب على أي قوانين أو ممارسات قد تعوق حق المرأة في التمتع بحرمة حياتها الخاصة وغيرها من الحقوق التي تحميها المادة 17 على قدم المساواة مع الرجل.
    A la oradora le ha complacido enterarse de que se está considerando seriamente la posibilidad de establecer los mecanismos, instituciones y procesos adecuados para iniciar una revisión actual de las leyes y prácticas federales y estatales con miras a evaluar su compatibilidad con el Pacto. UN وذكرت أنها شعرت بالارتياح عندما علمت أن ثمة تفكير جاد في إنشاء آليات ومؤسسات وإجراءات ملائمة ﻹجراء استعراض مستمر للقوانين والممارسات الاتحادية وقوانين وممارسات الولايات بغية تقييم اتفاقها مع العهد.
    Recomienda que el Gobierno de Camboya pida la colaboración de la oficina del Centro de Derechos Humanos en Camboya para llevar a cabo un examen de las leyes y prácticas actuales de Camboya y determinar si están de acuerdo con las normas internacionales de derechos humanos. UN ويوصي حكومة كمبوديا بأن تلتمس تعاون مكتب كمبوديا التابع لمركز حقوق اﻹنسان في إجراء استعراض للقوانين والممارسات الراهنة في كمبوديا بغية تحديد ما إذا كانت تتفق مع المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان.
    En ese contexto, el Comité, de conformidad con lo dispuesto en la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial, manifestó su intención de vigilar, los efectos potencialmente discriminatorios de las leyes y prácticas adoptadas en el marco de la lucha contra el terrorismo. UN وفي هذا السياق، أعلنت اللجنة عزمها على القيام، بموجب الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، برصد الآثار التمييزية التي يُحتمل أن تترتب على التشريعات والممارسات في إطار مكافحة الإرهاب.
    La oradora considera muy positivo que el debate de la Comisión se centre en el subtema de las leyes y prácticas de los Estados Miembros para aplicar el derecho internacional. UN ورحبَّت بتركيز المناقشة في اللجنة على الموضوع الفرعي لقوانين وممارسات الدول الأعضاء في تنفيذ القانون الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد