ويكيبيديا

    "de las libertades de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • حريات
        
    • لحرية
        
    • لحريات
        
    • بحريات
        
    • حريتي
        
    • حرية تكوين
        
    • للحريات
        
    Las fronteras de nuestras libertades se fijan por las fronteras de las libertades de los demás. UN إن حدود حرياتنا تحددها حدود حريات اﻵخرين.
    Debe garantizarse el respeto de las libertades de expresión, reunión y asociación. UN وينبغي ضمان احترام حريات التعبير والتجمع وتكوين جمعيات.
    Además, es fundamental el pleno respeto de las libertades de expresión y de reunión. UN وإضافة لذلك، يعد الاحترام الكامل لحرية التعبير وحرية التجمع أمرا حاسم الأهمية.
    Sra. Margit Savovic Ministra Federal encargada de las libertades de los Ciudadanos y los Derechos de las Minorías UN معالي الوزيرة السيدة مارجيت سافوفيتش الوزيرة الاتحادية لحريات المواطنين وحقوق اﻹقليات
    En ningún caso la declaración de un estado de excepción va en detrimento de las libertades de los ciudadanos ni restringe los derechos humanos fundamentales porque no hay nada en la legislación de la República del Yemen que permita menoscabar esos derechos durante el estado de excepción. UN وفي كل الأحوال فان إعلان حالة الطوارئ لا يعني المساس بحريات المواطنين أو تقييد حقوق الإنسان الأساسية إذ لا توجد أي تشريعات في الجمهورية اليمنية تجيز المساس بتلك الحقوق في حالة الطوارئ.
    También se convino en que la MICIVIH participaría en la vigilancia de las próximas elecciones durante las cuales prestaría particular atención al respeto de las libertades de expresión y reunión. UN وجرى أيضا الاتفاق على أن تشترك البعثة المدنية الدولية في مراقبة الانتخابات المقبلة وأن تولي خلالها اهتماما خاصا باحترام حريتي التعبير والاجتماع.
    En particular, dichas reformas se proponen reducir al mínimo las posibilidades de que se comentan abusos, establecer un proceso de resolución de controversias electorales digno de crédito y garantizar el ejercicio de las libertades de asociación, expresión y reunión. UN وعلى وجه التحديد، تهدف هذه الإصلاحات إلى تقليل المخالفات المحتملة إلى أدنى حد ممكن، وتأسيس عملية تمتع بالمصداقية للطعون الانتخابية، وضمان حرية تكوين الجمعيات، وحرية التعبير وحرية التجمع.
    Así, mediante la práctica razonable de las libertades de que goza en virtud de la ley, el ciudadano puede participar eficazmente no sólo en la mejora y la adaptación de esa ley, sino también en la promoción de la democracia. UN وهكذا يستطيع الفرد، من خلال الممارسة العقلانية للحريات التي يتمتع بها بموجب القانون، أن يشارك بفعالية في تحسين وتطويع هذا القانون، وكذلك في تعزيز الديمقراطية.
    Esos principios básicos incluyen la ampliación de las libertades de las personas de una manera sostenible, equitativa y segura. UN وتشمل هذه المبادئ توسيع حريات الأفراد بطريقة مستدامة وعادلة وآمنة.
    La comunidad internacional, incluido Israel, debe ayudar a crear una situación que facilite la expresión plena de las libertades de los palestinos, privados durante mucho tiempo de ellas en su diáspora. UN ولا بد للمجتمع الدولي، بما في ذلك اسرائيل، المساعدة على تهيئة وضع يسهل التعبير الكامل عن حريات الشعب الفلسطيني الــذي ظــل محروما في شتاته.
    Hemos llegado a un acuerdo sobre la garantía de las libertades de pensamiento, conciencia y religión. Tenemos que preservarlas a toda costa por medio de la tolerancia y la comprensión. UN ولقد توصلنا إلى اتفاق بشأن ضمان حريات الفكر والضميــر والدين ويجب علينا أن نحافظ على هذه الحريات بالتسامح والتفاهم مهما كان الثمن.
    Además de estos casos, hay que considerar aquellos que se mencionan al tratar de las libertades de expresión, de reunión y de asociación, entre otros, así como los casos de torturas de detenidos. UN ١١٢ - وباﻹضافة إلى هذه الحالات، ينبغي النظر في الحالات التي يشار إليها عند تناول حرية التعبير، والتجمع، وتكوين الجمعيات، ضمن حريات أخرى، فضلا عن حالات تعذيب المعتقلين.
    En consecuencia, el desarrollo económico puede enfocarse como un aumento sostenible y sostenido de los ingresos reales; mejoras en el estado de la salud y la educación, y la ampliación de las libertades de las personas. UN وبالتالي يمكن النظر إلى التنمية الاقتصادية بوصفها زيادة مستدامة في الدخل الفعلي وتحقيق تحسينات في الحالة الصحية والتعليمية وتوسيع نطاق حريات السكان.
    Además, es fundamental el pleno respeto de las libertades de expresión y de reunión. UN وإضافة إلى ذلك، يعد الاحترام الكامل لحرية التعبير وحرية التجمع أمراً حاسماً.
    Subrayan también la importancia fundamental de las libertades de expresión y prensa consagradas en el artículo 19 de la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN وأكد وفده أيضاً الأهمية الأساسية لحرية التعبير وحرية الصحافة المكرَّستين في المادة 19 من الإعلام العالمي لحقوق الإنسان.
    Estas últimas medidas, cuya finalidad era impedir que los fieles tuvieran acceso a los lugares de culto de la ciudad de Jerusalén, constituyen una violación de las libertades de religión y culto. UN وتعتبر هذه التقييدات اﻷخيرة التي حظرت دخول أماكن العبادة في مدينة القدس انتهاكا لحرية العبادة وحرية أداء الشعائر الدينية في اﻷماكن المقدسة.
    Sra. Margit Savovic Ministra Federal encargada de las libertades de los Ciudadanos y los Derechos de las Minorías UN معالي السيدة مارغيت سافوفيتش الوزيرة الاتحادية لحريات المواطنين وحقوق اﻷقليات
    No obstante, expresó preocupación por los informes sobre violaciones de las libertades de expresión, de prensa, de reunión y de asociación, a pesar de que el marco jurídico existente protegía esos derechos. UN غير أن قلقاً يُساورها بشأن بلاغات بوقوع انتهاكات لحريات التعبير والصحافة والتجمّع وتكوين الجمعيات، على الرغم من وجود إطار قانوني يحمي هذه الحقوق.
    La población de tártaros de Crimea estaba enfrentando algunas limitaciones preocupantes en el disfrute de las libertades de expresión, reunión pacífica, asociación y religión. UN ويواجه تتار القرم بعض القيود المثيرة للقلق في ما يتعلق بتمتعهم بحريات التعبير والتجمع السلمي وتكوين الجمعيات، وحرية الدين.
    67. No obstante, se debe subrayar una vez más que el goce efectivo de las libertades de opinión, expresión e información es lo que distingue a la democracia del terror. UN 67- غير أنه ينبغي التأكيد من جديد على أن التمتع الفعلي بحريات الرأي والتعبير والمعلومات يشكل الفارق بين الديمقراطية والرعب.
    La misión, en la que participaron funcionarios de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos se centró, por una parte, en la situación de los desplazados internos, los detenidos y las personas pertenecientes a minorías nacionales, y, por otra, en el ejercicio de las libertades de expresión y de asociación. UN ورافق موظفو المفوضية السامية لحقوق اﻹنسان البعثة، التي أولت اهتماما خاصا لحالة اﻷشخاص المشردين داخليا، والمحتجزين، وأبناء اﻷقليات القومية، ولممارسة حريتي التعبير وتكوين الجمعيات.
    En general se respetaron los derechos humanos y las libertades fundamentales relativas a las elecciones, con inclusión de las libertades de asociación, de circulación, de expresión y de asamblea, así como el derecho a votar, la igualdad y la no discriminación. UN وكان هناك عموما احترام لحقوق الإنسان وحرياته الأساسية المتعلقة بالانتخابات، بما فيها حرية تكوين الجمعيات والتنقل والتعبير والتجمع والحق في التصويت والمساواة وعدم التمييز.
    80. En la quinta sesión, el Sr. David Fathi, Director del Proyecto nacional de instituciones penitenciarias de la Asociación americana de defensa de las libertades de los ciudadanos, realizó también una presentación sobre el tema de la discriminación estructural en la administración de justicia. UN 80- وفي الجلسة الخامسة، قدم ديفيد فتحي، مدير مشروع الوطني للسجون التابع للاتحاد الأمريكي للحريات المدنية، كذلك عرضاً بشأن قضية التمييز الهيكلي في مجال إقامة العدل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد