ويكيبيديا

    "de las libertades políticas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الحريات السياسية
        
    • للحريات السياسية
        
    La delegación de los Estados Unidos insta a todos los Gobiernos a que conviertan en máxima prioridad el avance de las libertades políticas y económicas. UN إن وفده يدعو جميع الحكومات إلى جعل ترقي الحريات السياسية والاقتصادية أولوية عليا.
    El avance de las libertades políticas a nivel mundial ha sido desigual y el ritmo de democratización parece haberse estancado. UN ولم يكن التقدم العالمي في مجال الحريات السياسية على سوية واحدة، ويبدو أن وتيرة إرساء الديمقراطية بدأت تتباطأ الآن.
    Exhortó a Turkmenistán a que prestara atención a la protección de las libertades políticas y civiles. UN ودعا اليمن تركمانستان إلى توجيه الاهتمام إلى حماية الحريات السياسية والمدنية.
    También expresó la convicción de que el avance de los sistemas democráticos y pluralistas, el fomento de las libertades políticas y civiles y la igualdad de oportunidades son requisitos previos importantes para lograr un desarrollo sólido y sostenible. UN كما أعرب عن اقتناعه بأن النهوض بالنظم الديمقراطية والتعددية وتعزيز الحريات السياسية والمدنية وتوفير الفرص المتكافئة، شروط أساسية هامة لتحقيق التنمية المتسقة والمستدامة.
    Estos procesos electorales constituyen un claro indicativo de la pluralidad y el ejercicio pleno de las libertades políticas de las que gozan los venezolanos, como nunca antes en la historia republicana. UN فهذه العمليات الانتخابية دليلٌ واضح على التعددية والممارسة الكاملة للحريات السياسية التي يتمتع بها الفنزويليون، وذلك بصورة غير معهودة على امتداد تاريخ الجمهورية.
    Se nos dice que a medida que progresemos ese sistema mundial liberará a las sociedades y ampliará la clase media, la que a su vez ejercerá presiones a favor de las libertades políticas. UN ويقال إن نظام العولمة هذا، ونحن نمضي قدما، سينتج مجتمعات أكثر حرية وطبقات وسطى متنامية، وهذا بدوره سيؤدي إلى ممارسة ضغط من أجل الحصول على الحريات السياسية.
    Sin embargo, la información que ha recibido sobre el período siguiente a la aprobación de la nueva Constitución, que se caracterizó por la violación de las libertades políticas y de los derechos humanos, no demuestra que el Gobierno haya hecho un esfuerzo importante en ese sentido. UN بيد أن المعلومات التي وردت إليه بشأن الفترة التي أعقبت اعتماد الدستور الجديد والتي تميزت بانتهاك الحريات السياسية وانتهاك حقوق الإنسان، لا تشير إلى أن الحكومة تبذل جهوداً تذكر للتحرك في هذا الاتجاه.
    Las violaciones y la violencia sexual son comunes y sistemáticas, continúa la tortura, y los arrestos y las detenciones arbitrarias son moneda corriente, como lo es la represión de la disensión política y las restricciones arbitrarias de las libertades políticas. UN ويمارس الاغتصاب والعنف الجنسي على نطاق واسع وبشكل منهجي. ويتواصل التعذيب. ومن الممارسات الشائعة أيضاً الاعتقال والاحتجاز تعسفاً، وقمع المنشقين السياسيين، وفرض قيود تعسفية على الحريات السياسية.
    Ese sistema democrático y garante de las libertades políticas permite supervisar constantemente la labor de las autoridades elegidas, así como los compromisos contraídos por éstas en sus programas en cuanto a los derechos económicos y sociales. UN هذا النظام الديمقراطي الذي يكفل الحريات السياسية يسمح بمراقبة السلطات المنتخبة مراقبة مستمرة، ومن ثم الالتزامات البرنامجية لهذه السلطات في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية.
    En relación con el segundo, Bélgica apoya las recomendaciones de la Comisión al Gobierno para crear un clima que favorezca unas elecciones libres, justas y pacíficas, y, en particular, el respeto de las libertades políticas y la integridad física de todos los ciudadanos. UN وبشأن المجال الثاني، أيدت بلجيكا توصية اللجنة للحكومة بتهيئة مناخ مؤات لإجراء انتخابات حرة ونزيهة وسلمية وعلى وجه الخصوص لضمان احترام الحريات السياسية والكرامة المادية لجميع المواطنين.
    Ese recurso sistemático a la pena de muerte debería considerarse en el contexto de las persistentes violaciones de los derechos humanos que incluyen la supresión de las libertades políticas y las violaciones de los derechos de las personas que pertenecen a minorías religiosas y étnicas. UN وينبغي أن يُنظر إلى هذا اللجوء المنهجي إلى فرض عقوبة الإعدام من منظور استمرار انتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك قمع الحريات السياسية وانتهاكات حقوق الأشخاص المنتمين إلى الأقليات الدينية والعرقية.
    El Sr. Al–Sindi (Yemen) dice que la información se ha convertido en condición previa de las libertades políticas, la democracia y el desarrollo. UN ٥٣ - السيد السندي )اليمن(: قال إن المعلومات قد أصبحت مطلبا من أجل الحريات السياسية والديمقراطية والتنمية.
    38. La Constitución en su preámbulo y el Código de Trabajo en su artículo 2, al igual que los Convenios Nos. 111 y 122, garantizan la libre elección de empleo y el ejercicio de las libertades políticas y fundamentales del ser humano. UN ٨٣- يضمن الدستور في ديباجته وقانون العمل في المادة ٢ منه وكذلك الاتفاقيتان رقما ١١١ و٢٢١ حرية اختيار العمل وممارسة الحريات السياسية واﻷساسية لﻹنسان.
    c) La ampliación sustancial del campo de actuación de la sociedad civil, los partidos políticos y los grupos étnicos estableciendo condiciones no discriminatorias para el ejercicio de las libertades políticas básicas; UN (ج) توسيع الحيز الذي يمكن أن يعمل فيه كل من المجتمع المدني والأحزاب السياسية والمجموعات الإثنية توسيعاً كبيراً بإيجاد ظروف غير تمييزية لممارسة الحريات السياسية الأساسية؛
    24. Por último, el Relator Especial fue informado de varios casos de supresión de las libertades políticas, tanto de periodistas como de activistas de los derechos humanos. UN 24- وأخيرا، تلقى المقرر الخاص معلومات عن حالات عديدة للحرمان من الحريات السياسية التي تستهدف الصحفيين والناشطين في مجال حقوق الإنسان.
    90. Australia señaló la mejora de las libertades políticas y la intención declarada del Gobierno de levantar las restricciones a la libertad de los medios de difusión. UN 90- ونوهت أستراليا بتحسُّن ممارسة الحريات السياسية في باكستان وبإعلان الحكومة اعتزامها رفع القيود المفروضة على حرية وسائط الإعلام.
    El Consejo de Seguridad subraya la necesidad de que el Gobierno de Myanmar establezca condiciones y cree un clima favorables a un proceso inclusivo y digno de crédito, con la plena participación de todos los agentes políticos y en un clima de respeto de las libertades políticas fundamentales. UN ويؤكد مجلس الأمن ضرورة أن تقوم حكومة ميانمار بتهيئة الظروف وإيجاد مناخ مؤات لإجراء عملية شاملة للجميع وذات مصداقية، بما في ذلك كفالة المشاركة الكاملة لجميع الجهات الفاعلة السياسية واحترام الحريات السياسية الأساسية.
    El Consejo subraya la necesidad de que el Gobierno establezca las condiciones y cree un clima que sean favorables a un proceso inclusivo y digno de crédito, con la plena participación de todos los agentes políticos y en un clima de respeto de las libertades políticas fundamentales. UN ويشدد المجلس على ضرورة أن تقوم الحكومة بتهيئة الظروف وإيجاد مناخ مؤات لإجراء عملية شاملة للجميع وذات مصداقية، بما في ذلك كفالة المشاركة الكاملة لجميع الجهات السياسية الفاعلة واحترام الحريات السياسية الأساسية.
    En gran medida, el éxito de Morales radica en la paradoja del populismo. Aunque dice oponerse al liberalismo económico, es producto de las libertades políticas que éste promueve, y se alimenta de los beneficios que genera la economía de mercado. News-Commentary إن نجاح موراليسيعتمد إلى حد كبير على مفارقة الشعوبية. فرغم أنه يزعم أنه يعارض الليبرالية الاقتصادية فإنه شخصياً كان نتاجاً للحريات السياسية التي روجت لها الليبرالية الاقتصادية والتي تغذت على الفوائد الناتجة عن اقتصاد السوق.
    Estos procesos electorales constituyen un claro indicativo de la pluralidad política y el ejercicio pleno de las libertades políticas de las que gozan los venezolanos; siendo así, reconocido por el Centro Carter, la OEA, y las cientos de organizaciones sociales nacionales e internacionales que han asistido como veedores a dichos procesos. UN وتشكل هذه العمليات الانتخابية مؤشراً واضحاً على التعددية السياسية والممارسة الكاملة للحريات السياسية التي يتمتع بها الفنزويليون؛ وقد سلّم بذلك كل من مركز كارتر، ومنظمة الدول الأمريكية، ومئات المنظمات الاجتماعية الوطنية والدولية التي حضرت تلك العمليات كجهات مراقبة(22).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد