ويكيبيديا

    "de las libertades y derechos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الحريات والحقوق
        
    • بالحقوق والحريات
        
    • بالحريات والحقوق
        
    • حريات وحقوق
        
    • للحريات والحقوق
        
    • حرياته وحقوقه
        
    El abuso de las libertades y derechos será inconstitucional y punible. " UN " اﻹساءة إلى الحريات والحقوق غير دستورية ومستحقة للعقوبة. "
    Cualquiera que crea que aceptaríamos un designio por el cual la calidad de las libertades y derechos existentes quede desmantelada, está equivocado. UN أو السماح لها بأن تهدم، وأي فرد يعتقد أننا سنقبل بديلا يقضي فيه على نوعية الحريات والحقوق القائمة يعتبر مخطئا.
    Las autoridades establecidas dentro de los órganos legislativos y ejecutivos del Gobierno federal y de los gobiernos de las repúblicas están encargados de vigilar y supervisar el ejercicio de las libertades y derechos. UN وتكلﱠف السلطات المنشأة في الهيئتين التشريعية والتنفيذية لكل من الحكومة الاتحادية وحكومتي الجمهوريتين برصد ممارسة الحريات والحقوق واﻹشراف عليها.
    24. Los artículos 15 y 16 de la Constitución definen los principios fundamentales del disfrute de las libertades y derechos sociales, económicos y culturales. UN ٤٢- وتحدد المادتان ٥١ و٦١ من الدستور المبادئ اﻷساسية للتمتع بالحقوق والحريات الاجتماعية والاقتصادية والثقافية.
    El Uruguay continuará, por tanto, realizando los esfuerzos y acciones que, a su juicio, tiendan a facilitar esa apertura deseada, así como la plena vigencia de las libertades y derechos que un régimen democrático conlleva. UN ولذا فإن أوروغواي ستواصل اتخاذ أية خطوات ترى أنها قد تسهل تحقيق هذا الانفتاح المرغوب، وتعزز التمتع الكامل بالحريات والحقوق التي يتيحها النظام الديمقراطي.
    Y, en tercer lugar, el ejercicio de las libertades y derechos y el cumplimiento de las obligaciones de la persona y el ciudadano deben enmarcarse dentro de la igualdad de aplicación de la Constitución y de las leyes. UN ثالثا، إن ممارسة حريات وحقوق وواجبلات البشر والمواطنين، ينبغي أن تتحقق من خلال تطبيق الدستور والقوانين بصورة متساوية
    La Declaración de esa época trata de encontrar el orden público, de moral y de bienestar general que busca la correcta interpretación y el disfrute de las libertades y derechos que ahí se formulan. UN واﻹعلان الذي يعود إلى تلك الحقبة يسعى إلى رسم معالم نظام للحياة العامة، واﻷخلاق، والرفاهة العامة، في محاولة لتحقيق التفسير الصحيح للحريات والحقوق التي صيغت فيه، والتمتع بها.
    Tienen especial importancia la prohibición de la discriminación en los casos de las limitaciones de las libertades y derechos de la persona y la rigurosa prohibición de limitar ciertas libertades y derechos fundamentales. UN ومما له أهمية خاصة حظر التمييز في حالات القيود المفروضة على الحريات والحقوق الإنسانية، فضلا عن الحظر الدقيق على تقييد بعض الحريات والحقوق الإنسانية.
    33. Se ha creado un mecanismo especial para garantizar el ejercicio de las libertades y derechos constitucionales. UN 33- وضعت آلية خاصة لضمان ممارسة الحريات والحقوق الدستورية.
    4. Los nuevos sistemas democráticos de la región han traído consigo aumentos significativos de las libertades y derechos individuales y cierta descentralización del poder político y social hacia el nivel subnacional. UN ٤ - وقد أحدثت النظم الديمقراطية الجديدة القائمة حاليا في المنطقة زيادات كبيرة في الحريات والحقوق الفردية وشيئا من اللامركزية في السلطة الاجتماعية والسياسية على الصعيد دون الوطني.
    Estos instrumentos reconocen y garantizan una amplia gama de libertades y derechos individuales, políticos, sociales, económicos y culturales, así como los derechos específicos de las minorías nacionales sobre la base de las libertades y derechos garantizados por el derecho internacional. UN وتعترف هذه القوانين بنطاق واسع من الحريات والحقوق الفردية والسياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية وتكفلها، وذلك فضلاً عن حقوق خاصة لﻷقليات القومية نابعة من الحريات والحقوق التي يكفلها القانون الدولي.
    Pero el Gobierno de Hong Kong considera que es más eficaz abordar este problema a través de legislación específica en los campos en los que se siente más corrientemente la necesidad de un recurso contra la infracción por un particular de las libertades y derechos civiles de otro, así como en los terrenos en que las leyes ordinarias vigentes no ofrecen un recurso adecuado, es decir, en los de la discriminación y la vida privada. UN ولكن تعتقد حكومة هونغ كونغ أنه يمكن معالجة هذه المشكلة بمزيد من الفعالية بتشريعات خاصة في المجالات التي يكون الاحتياج إلى علاج لتدخل أحد اﻷفراد في الحريات والحقوق المدنية لﻷفراد اﻵخرين أكثر شيوعا والتي لا توفر القوانين العادية القائمة علاجا مناسبا لها، أي في مجالات التمييز والخصوصيات.
    Toda limitación del ejercicio de las libertades y derechos constitucionales sólo podrá imponerse por ley, y sólo cuando sea necesario en un Estado democrático para proteger su seguridad o el orden público, o para proteger el medio ambiente natural, la salud o la moral pública, o las libertades o derechos de los demás, con la salvedad de que esas limitaciones no deberán violar las libertades y los derechos esenciales. UN ولا يجوز لغير القانون فرض أي قيود على ممارسة الحريات والحقوق الدستورية، وذلك فقط عند الضرورة في دولة ديمقراطية لحماية أمنها أو نظامها العام، أو لحماية البيئة الطبيعية أو الصحة أو الآداب العامة، أو حريات أو حقوق الغير، شريطة ألا تنتهك هذه القيود جوهر الحريات والحقوق.
    20. Además, la Constitución proclama que " el Principado es un Estado de derecho que profesa el respeto de las libertades y derechos fundamentales " . UN 20- ومن جهة أخرى، يعلن الدستور أن " الإمارة هي دولة تخضع لسيادة القانون وتلتزم باحترام الحريات والحقوق الأساسية " .
    Toda limitación del ejercicio de las libertades y derechos constitucionales sólo podrá imponerse por ley, y sólo cuando sea necesario en un Estado democrático para proteger su seguridad o el orden público, o para proteger el medio ambiente natural, la salud o la moral pública, o las libertades o derechos de los demás, con la salvedad de que esas limitaciones no deberán violar las libertades y los derechos esenciales. UN ولا يجوز فرض أي قيود على ممارسة الحريات والحقوق الدستورية إلا بمقتضى القانون، وذلك فقط عند الضرورة في دولة ديمقراطية لحماية أمنها أو نظامها العام، أو لحماية البيئة الطبيعية أو الصحة أو الآداب العامة، أو حريات أو حقوق الغير، شريطة ألا تنتهك هذه القيود جوهر الحريات والحقوق.
    44. Todo ciudadano puede invocar, ante los tribunales y ante el Tribunal Constitucional de la República de Macedonia, la protección de las libertades y derechos establecidos en la Constitución, en un procedimiento basado en los principios de prioridad y urgencia. UN 44- لكل مواطن الحق في المطالبة بحماية الحريات والحقوق التي يحددها الدستور أمام المحاكم وأمام المحكمة الدستورية لجمهورية مقدونيا، في إجراءات قائمة على مبدأي الأولوية والاستعجال.
    Con ello se ha venido a reforzar el planteamiento de que hay que tratar de alcanzar esos objetivos expresa y sistemáticamente en todas las etapas de la aplicación de los instrumentos de derechos humanos, particularmente en la conceptualización de las libertades y derechos protegidos. UN على هذا، عززت تلك المؤتمرات نهجاً تعالج به هذه الأهداف بشكل صريح ومنتظم في جميع مراحل تنفيذ صكوك حقوق الإنسان، بما في ذلك وضع تصورات تتعلق بالحقوق والحريات المحمية.
    Compete a los Estados garantizar el disfrute por sus ciudadanos de las libertades y derechos fundamentales, así como cumplir sus obligaciones internacionales mediante la promulgación de leyes nacionales en la materia. UN ويتعين على الدول أن تضمن تمتع مواطنيها بالحقوق والحريات الأساسية، والوفاء بالتزاماتها الدولية من خلال التشريعات المحلية.
    Basando su actuación en las disposiciones de la Convención, en particular el artículo 5, según el cual los Estados Partes deben prohibir y eliminar la discriminación basada en la raza, el color, el linaje (ascendencia) y el origen nacional o étnico en el disfrute por todos de las libertades y derechos civiles, políticos, económicos, sociales y culturales, UN وإذ تبني ما تتخذ من إجراء على أحكام الاتفاقية، ولا سيما المادة 5، التي تطلب إلى الدول الأطراف حظر واستئصال التمييز العنصري القائم على أساس العرق أو اللون أو النسب أو الأصل القومي أو الإثني بصدد تمتع كل إنسان بالحقوق والحريات المدنية والسياسية والاجتماعية والثقافية،
    2. Promover el reconocimiento y ejercicio de las libertades y derechos fundamentales de los pueblos indígenas como condición esencial para una sociedad incluyente más justa y solidaria. UN 2 - تشجيع الاعتراف بالحريات والحقوق الأساسية للشعوب الأصلية وممارستها كشرط جوهري لمجتمع شمولي يوفر المزيد من العدل والتضامن.
    21. De conformidad con el artículo 29 de la Constitución, los extranjeros gozan de las libertades y derechos que garantiza la Constitución en las condiciones establecidas por la ley y los acuerdos internacionales. UN 21- وطبقاً للمادة 29 من الدستور، يتمتع الأجانب بالحريات والحقوق المكفولة بالدستور، وبالشروط التي ينظمها القانون والاتفاقات الدولية.
    Además, se especifica que el Comisionado informa anualmente al Sejm y al Senado sobre sus actividades y sobre el grado de respeto de las libertades y derechos de las personas y los ciudadanos. UN وفضلاً عن ذلك، تنص المواد المذكورة على أن يقوم المفوض سنوياً باطلاع مجلسي النواب والشيوخ على أنشطته وعلى مدى احترام حريات وحقوق اﻷشخاص والمواطنين.
    Además, el Gobierno de Etiopía está firmemente convencido de que el desarrollo y el crecimiento sostenidos del país, así como el mantenimiento de la paz y la seguridad, se asientan firmemente sobre el pleno respeto de las libertades y derechos fundamentales de las personas y de los pueblos. UN كما أن حكومة إثيوبيا على اقتناع تام بأن استدامة التنمية والنمو فيها ومواصلة صون السلام والأمن تقوم بشكل مكين إلى قاعدة الاحترام الكامل للحريات والحقوق الأساسية للأفراد والشعوب.
    El ejercicio de las libertades y derechos de la persona y del ciudadano se atiene a lo estipulado en la Constitución, al igual que el cumplimiento de los deberes correspondientes. UN ويمارس الفرد والمواطن حرياته وحقوقه ويؤدي واجباته وفقا ﻷحكام الدستور.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد