ويكيبيديا

    "de las manifestaciones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الاحتجاجات
        
    • المظاهرات
        
    • مظاهرات
        
    • مظاهر
        
    • التظاهرات
        
    • للمظاهرات
        
    • المظاهر
        
    • بالمظاهرات
        
    • للتظاهرات
        
    • للاحتجاجات
        
    • أشكال التعبير
        
    • ظواهر
        
    • يخص الاحتجاج
        
    • تظاهرات
        
    • لمظاهرات
        
    Además, no se ha puesto en libertad a 1.150 presos políticos detenidos antes de las manifestaciones. UN وبالإضافة إلى ذلك لم يطلق سراح 150 1 من السجناء السياسيين الذين اعتقلوا قبل بدء الاحتجاجات.
    Mesa redonda sobre la promoción y protección de los derechos humanos en el contexto de las manifestaciones pacíficas UN حلقة نقاش بشأن تعزيز وحماية حقوق الإنسان في سياق الاحتجاجات السلمية
    La globalización de las manifestaciones sindicales es sin duda un proceso nuevo y desconocido en el período de movimientos sociales nacionales de posguerra. UN وإن عولمة المظاهرات النقابية تعد بلا شك عملية جديدة لم تكن معروفة في فترة الحركات الاجتماعية الوطنية التي أعقبت الحرب.
    Un eslogan de las manifestaciones que se realizaron en Génova durante el verano pasado es que los hambrientos no pueden comer computadoras. UN ومن شعارات المظاهرات التي خرجت في شوارع جنوى، إيطاليا، في الصيف الماضي، أن الجائع لا يمكن أن يأكل حواسيب.
    iii) Fin de las manifestaciones de carácter político que alteran el orden público UN ' 3` عدم تنظيم مظاهرات ذات دوافع سياسية تُخل بالنظام العام
    Esta falla es la causa raizal de la mayoría de las manifestaciones de desigualdad entre los sexos. UN وتكمن هذه الثغرة في صميم أغلب مظاهر اللامساواة القائمة على نوع الجنس.
    RESEÑA de las manifestaciones DEPORTIVAS EN EL MUNDO EN 1994 UN نبذة عن التظاهرات الرياضية في العالم في عام ١٩٩٤
    Australia se une a la comunidad internacional para condenar la supresión violenta de las manifestaciones pacíficas de monjes y civiles. UN ولقد شاركت أستراليا المجتمع الدولي في إدانة أعمال القمع العنيف للمظاهرات السلمية التي قام بها الرهبان والمدنيون.
    Consciente, por lo tanto, de la necesidad de reflexionar sobre la promoción y la protección de los derechos humanos en el contexto de las manifestaciones pacíficas, UN وإذ يسلم بالتالي بالحاجة إلى التفكير في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في سياق الاحتجاجات السلمية،
    Mesa redonda sobre la promoción y protección de los derechos humanos en el contexto de las manifestaciones pacíficas UN حلقة نقاش بشأن تعزيز وحماية حقوق الإنسان في سياق الاحتجاجات السلمية
    Mesa redonda sobre la promoción y protección de los derechos humanos en el contexto de las manifestaciones pacíficas UN حلقة نقاش بشأن تعزيز وحماية حقوق الإنسان في سياق الاحتجاجات السلمية
    52. Algunas delegaciones también pusieron de relieve el importante papel que desempeñaban las redes sociales en el contexto de las manifestaciones pacíficas. UN 52 وأبرزت بعض الوفود أيضاً الدور المهم الذي تضطلع به وسائط الإعلام الاجتماعية في سياق الاحتجاجات السلمية.
    No obstante, la responsabilidad última por los resultados de las manifestaciones incumbe a la administración grecochipriota. UN بيد أن المسؤولية الرئيسية عن نتيجة المظاهرات تقع على كاهل اﻹدارة القبرصية اليونانية.
    El Sr. Predrag Starcevic, otro partidario de la oposición, murió en un hospital tras haber sido agredido por personas no identificadas al regresar a su casa después de las manifestaciones. UN أما السيد بردراغ ستارشفيتش، وهو من مؤيدي المعارضة، فقد توفي في المستشفى بعد أن هاجمه أشخاص مجهولون لدى عودته إلى البيت بعد اشتراكه في المظاهرات.
    Durante el período de las manifestaciones también se hicieron seis declaraciones de prensa relativas a las violaciones registradas e investigadas por la Unidad. UN وقام المكتب أيضاً خلال فترة المظاهرات بإصدار ست بيانات صحفية بشأن الانتهاكات التي سجلتها الوحدة وقامت بالتحقيق فيها.
    Se informó a la Relatora Especial de que muchas personas fueron detenidas en las oficinas del HADEP en todo el país después de las manifestaciones en favor de un seguimiento independiente del juicio de Abdullah Ocalan. UN وأبلغت المقررة الخاصة بأن العديد من الأشخاص قد اعتقلوا أثناء وجودهم في مكاتب تابعة للحزب المذكور في مختلف أنحاء البلد إثر المظاهرات التي نظمت للمطالبة بمراقبة مستقلة لمحاكمة عبد الله أوجلان.
    No obstante, se mantuvieron las tensiones entre los partidarios de mantener el sistema y los partidarios de las reformas, que se evidenciaron en la continuación de las manifestaciones. UN غير أن التوترات استمرت بين أنصار اﻹبقاء على النظام والمطالبين بإصلاحه واتخذت شكل مظاهرات متواصلة.
    Si las decisiones judiciales tuvieran que adaptarse para responder a las demandas de las manifestaciones callejeras se desembocaría en la anarquía. UN وستنشأ الفوضى إذا فُصﱢلت القرارات القضائية لكي تلبي مطالب مظاهرات الشارع.
    La migración, tanto nacional como internacional, es una de las manifestaciones más claras de los males sociales. UN ومن أوضح مظاهر عللنا الاجتماعية الهجرة، على الصعيدين الوطني والدولي.
    La Comisión de Derechos Humanos de Filipinas supervisaba el desarrollo de las manifestaciones y daba a conocer los incidentes que se produjeran. UN وترصد اللجنة الفلبينية لحقوق الإنسان التظاهرات وتنشر ما ينجم عنها من حوادث.
    A menudo estas personas han sido detenidas y encarceladas por informar de las manifestaciones. UN وكثيراً ما اعتقل الصحافيون والعاملون في مجال الإعلام واحتجزوا بسبب رصدهم للمظاهرات.
    A continuación se indican algunas de las manifestaciones más comunes de trastornos mentales y psicológicos que sufren los niños que han sido objeto de abuso sexual: UN وفيما يلي بعض المظاهر اﻷكثر شيوعا للاضطراب العقلي والنفسي المشاهد لدى اﻷطفال المتعدى عليهم:
    Con todo, dado que el derecho a la libertad de reunión está ligado intrínsecamente al derecho a la libertad de expresión, desea formular algunas observaciones sobre el tema de las manifestaciones. UN ومع ذلك فنظراً ﻷن الحق في حرية التجمع متشابك فعلياً مع الحق في حرية التعبير، فإنه يود أن يقدم بعض الملاحظات فيما يتعلق بالمظاهرات.
    Dichos puestos de observación, que quedaban fuera del alcance de los lanzadores de piedras, se convirtieron en el punto de mira de las manifestaciones y los enfrentamientos. UN وهذه اﻷبراج التي أريد لها أن تكون بمنأى عن راشقي الحجارة، أصبحت محوراً للتظاهرات والمواجهات.
    Como amigos del pueblo del Irán, nos preocupa el deterioro de la situación relativa a los derechos humanos y la violencia de las manifestaciones populares. UN وباعتبارنا أصدقاء لشعب إيران، يساورنا القلق إزاء تدهور حالة حقوق الإنسان والقمع العنيف للاحتجاجات الشعبية.
    114. Preocupa al Comité el aumento de las manifestaciones de xenofobia que se traducen en actos de discriminación racial. UN 114- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء تزايد أشكال التعبير عن كره الأجانب الذي يسفر عن ارتكاب أفعال تقوم على التمييز العنصري.
    Las crisis financieras analizadas en el informe del Comité de Planificación del Desarrollo correspondiente a 1998 no son sino una de las manifestaciones de esa vulnerabilidad. UN واﻷزمات المالية التي جرى تحليلها في تقرير عام ١٩٩٨ للجنة التخطيط اﻹنمائي ليست إلا واحدة من ظواهر هذا الضعف.
    A. Dimensión del derecho de los derechos humanos de las manifestaciones pacíficas 9 - 16 4 UN ألف - بعد قانون حقوق الإنسان فيما يخص الاحتجاج السلمي 9-16 5
    Al parecer estaban acusados de haber publicado decretosleyes sobre los partidos políticos y las normas reglamentarias de las manifestaciones y las reuniones públicas. UN ويزعم أن ما يؤاخذون عليه هو نشر مراسيم - قوانين تتعلق بالأحزاب السياسية وتنظيم تظاهرات واجتماعات عامة.
    En la práctica, la conmemoración real de las manifestaciones de julio de 1999 fueron las manifestaciones y nuevas detenciones de estudiantes. UN وشهدت الذكرى السنوية الفعلية لمظاهرات تموز/يوليه 1999 مظاهرات ومزيداً من اعتقالات الطلاب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد