2. Violaciones que afectan a los árabes de las marismas | UN | الانتهاكات فيما يتعلق باﻷكراد الانتهاكات ضد عرب اﻷهوار |
El acceso a los servicios médicos estatales es imposible o problemático debido a que los árabes de las marismas no están registrados en general y que temen que se les registre por los motivos antes expuestos. | UN | ولا تتاح امكانية الوصول الى الخدمات الطبية الحكومية اذا أتيحت فإن الاقتراب منها دونه مشاكل كثيرة نظرا ﻷن عرب اﻷهوار ليسوا مسجلين عموما ويخافون أن يصبحوا مسجلين لﻷسباب الواردة أعلاه. |
La situación especialmente desesperada de la población árabe de las marismas se ha descrito en la sección III supra. | UN | أما الحالة البائسة بوجه خاص لعرب اﻷهوار فورد وصفها في الفرع الثالث أعلاه. |
En virtud de otro componente del proyecto, el Sistema de observación de las marismas iraquíes, se vigilan los regímenes de inundaciones y los cambios en la cubierta vegetal de las marismas durante todo el año. | UN | وتجري متابعة المستنقعات وتغيرات الغطاء الخضري وأنماط الفيضان وشبكة رصد المستنقعات العراقية طوال العام. |
Es censurable la represión de los kurdos y los árabes de las marismas. | UN | وقال إن قمع اﻷكراد وعرب اﻷهوار أمر يدعو للشجب. |
Estos refugiados afirman que el principal motivo por el que han huido es el avenamiento de las marismas. | UN | ويدﱠعب هؤلاء اللاجئون أن السبب الرئيسي لنزوحهم مرتبط ارتباطا مباشرا بتجفيف مياه اﻷهوار. |
Alegar que los habitantes de la zona de las marismas están expuestos a un peligro interior carece de todo fundamento verídico. El Gobierno del Iraq distribuye alimentos y medicinas a los ciudadanos a través de los delegados del Ministerio de Comercio, quienes les hacen entrega de las raciones de alimentos correspondientes. | UN | إن اﻹدعاء بوجود خطر داخلي على سكان اﻷهوار إدعاء لا أساس له من الصحة، إذ أن حكومة العراق توزع المواد الغذائية والدواء على المواطنين عبر وكلاء وزارة التجارة الذين يتولون تسليم المواطنين حصصهم الغذائية. |
Profundamente preocupada además por las graves violaciones de los derechos humanos que está cometiendo el Gobierno del Iraq contra la población civil del sur del Iraq, en particular de las marismas del sur, gran parte de la cual se ha refugiado en la frontera entre el Iraq y la República Islámica del Irán, | UN | واذ يساورها بالغ القلق كذلك من جراء انتهاكات حقوق اﻹنسان التي تتزايد شدتها وجسامتها، والتي ترتكبها حكومة العراق ضد السكان المدنيين في جنوب العراق، ولا سيما في اﻷهوار الجنوبية، الذين ما زال كثير منهم يسعون الى ايجاد ملجأ على الحدود بين العراق وجمهورية ايران الاسلامية، |
Las antiguas tradiciones de autonomía agraria y pesquera de los árabes de las marismas se encuentran actualmente en gravísimo peligro, ya que los bancos de peces han menguado y se ha destruido el hábitat necesario para su subsistencia. | UN | وتتعرض التقاليد الزراعية وتقاليد صيد السمك السابقة القائمة على الاكتفاء الذاتي التي كان يتبعها عرب اﻷهوار اﻵن لخطر بالغ حيث أن أرصدة السمك قد نضبت واختفى الموئل اللازم لها. |
En cuanto a las alquerías de la zona meridional de las marismas, las autoridades competentes no tienen registrado que se produjera ningún bombardeo contra dichas alquerías o comunidades residenciales en las zonas mencionadas. | UN | أما فيما يتعلق بالقرى السكنية في اﻷهوار فإنه لم تؤشر لدى السلطات المعنية أية عمليات قصف على القرى والمجمعات السكنية في المناطق المذكورة. |
8. Expresa también particular alarma por el recrudecimiento de las violaciones graves de los derechos humanos en el sur del Iraq, que es consecuencia de una política preconcebida dirigida específicamente contra los árabes de las marismas, muchos de los cuales se han refugiado fuera del país; | UN | ٨ - تعرب أيضا عن جزعها بصفة خاصة لعودة ظهور الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان في جنوب العراق، نتيجة لانتهاج سياسة مبيتة ضد عرب اﻷهوار بصفة خاصة، مما حدا بالعديد منهم الى طلب اللجوء خارج البلد؛ |
Además, las secuelas de la agresión contra el Iraq y las repercusiones negativas que ha causado el embargo económico decretado contra él, que ya entra en su cuarto año y cuyos efectos persisten hasta el día de hoy, han afectado profundamente a la vida económica y social de los ciudadanos en todo el Iraq y especialmente a los árabes de las marismas, en virtud de la naturaleza difícil de la vida en esa región. | UN | إضافة الى أن اﻵثار التي خلفها العدوان على العراق والنتائج السلبية التي سببها الحصار الاقتصادي المفروض عليه الذي دخل سنته الرابعة وما زالت آثاره مستمرة حتى يومنا هذا قد أثرت بشكل كبير على حياة المواطنين الاقتصادية والاجتماعية في عموم العراق وخاصة على عرب اﻷهوار بحكم الطبيعة الصعبة للحياة هناك. |
A pesar de las arduas circunstancias económicas que atraviesa el país, opinamos que el Gobierno del Iraq se ha esforzado durante los últimos años en mejorar las condiciones vitales de los árabes de las marismas, y se ha ofrecido a transportar, a quienes así lo deseasen, a comunidades cercanas en las que pudieran prestárseles los servicios sanitarios y educativos que hicieran más fáciles las condiciones en las que viven. | UN | وبالرغم من الظروف الاقتصادية الصعبة التي يمر بها البلد نجد أن حكومة العراق سعت في السنوات اﻷخيرة الى تحسين الظروف الحياتية لعرب اﻷهوار حيث عرضت عليهم الانتقال طوعيا الى مجمعات سكنية قريبة تتوفر فيها الخدمات الصحية والتعليمية للتخفيف من صعوبة الحياة التي يعيشونها. |
En cuanto a la acusación del Relator Especial de que el Gobierno iraquí ha decretado un embargo interno, se trata de una acusación incierta, ya que todos los habitantes del Iraq, entre ellos los habitantes de las marismas, disfrutan del régimen de racionamiento proporcionado por la cartilla de racionamiento, y tienen acceso a esas raciones en virtud de esa cartilla y sin excepción alguna. | UN | أما ادعاء المقرر الخاص بأن الحكومة العراقية تفرض حظرا داخليا فهو ادعاء غير صحيح ﻷن جميع سكان العراق ومنهم سكان اﻷهوار يستفيدون من نظام البطاقة التموينية وهم يحصلون على حصصهم التموينية وفق هذه البطاقة دون تمييز. |
El Relator Especial vierte las mismas acusaciones de antes sobre " el desecamiento y la destrucción del medio natural de las marismas " . | UN | لقد أورد المقرر الخاص اتهاماته السابقة نفسها حول " تجفيف وتدمير البيئة في اﻷهوار " . |
Necesitaba permiso del gobierno para dragar un canal a través de las marismas para sacar el petróleo. | Open Subtitles | انه يعرف انه سيحتاج تصريح من الحكومه لحفر فناه عبر المستنقعات لادخال المعدات ثم لاخرج البترول |
Apoyo para la gestión ambiental de las marismas iraquíes | UN | ' 3` دعم الإدارة البيئية للمستنقعات العراقية |
En el sur, ha destruido el 90% de las marismas y asesinado u obligado a partir al exilio al 80% de la población. | UN | وفي الجنوب، قام بتدمير ٩٠ في المائة من اﻷهواز ولاقى ٨٠ في المائة من السكان على يديه إما القتل أو النفي قسرا. |
En las tierras húmedas residen también comunidades árabes que no son originarias de las marismas. | UN | كما يقطن في منطقة الأهوار سكان من غير عرب الأهوار. |
Si bien algunos habitantes están en condiciones de adquirir agua distribuida mediante camiones cisterna, otros muchos, en particular los que viven en el interior de los humedales, suelen consumir el agua directamente de las marismas sin tratarla previamente (USAID, 2004). | UN | ولئن كان بعض السكان قادرا على شراء مياه الصهاريج، فإن العديد منهم، لا سيما أولئك الذين يقطنون في منطقة الأهوار، يحصلون في الوقت الحاضر على مياه الشرب مباشرة من الأهوار بدون مُعالجة ( وكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة، 2004). |
El Comité expresa su preocupación por la situación de los miembros de las minorías religiosas y étnicas, y de otros grupos sometidos a discriminación en el Iraq, en particular los chiítas de las marismas del sur y los curdos. | UN | ١٠٩ - وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء وضع أفراد مناطق اﻷقليات الدينية واﻹثنية، فضلا عن الجماعات اﻷخرى التي تتعرض للتمييز في العراق، ولا سيما الشيعة في مناطق اﻷغوار الجنوبية واﻷكراد. |
Además, lleva a cabo actividades de ordenación de las marismas y de lucha contra el anegamiento y la salinización de las tierras de regadío. | UN | وهي تضطلع بأنشطة أيضا تتعلق بإدارة اﻷراضي الرطبة ومكافحة اﻹشباع بالماء والتملح في اﻷراضي المعرضة للري. |
i) Rehabilitación de las marismas del sur del Iraq; | UN | ' 1` إصلاح الأهوار في مناطق العراق الجنوبية؛ |
La Etapa I del proyecto del PNUMA sobre " Apoyo para la gestión ambiental de las marismas del Iraq " , ha terminado. | UN | انتهى العمل من المرحلة الأولى لمشروع اليونيب المعنون " تقديم الدعم للإدارة البيئية للأحراش العراقية " . |