Profundamente preocupado por la continuación de las matanzas sistemáticas y generalizadas de la población civil en Rwanda, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق لاستمرار عمليات القتل التي يتعرض لها السكان المدنيون في رواندا بشكل منتظم وعلى نطاق واسع، |
103. El personal sobre el terreno obtuvo testimonios de varios testigos de las matanzas. | UN | ٣٠١ ـ وحصل الموظفون الميدانيون على شهادة عدة أشخاص كانوا شهودا على أعمال القتل. |
Decenas de millares de ellas habrían sido obligadas a abandonar sus hogares entre 1993 y 1994 para huir de las matanzas desencadenadas después del asesinato del Presidente Ndadaye. | UN | وقد اضطر عشرات اﻵلاف منهم إلى ترك ديارهم بين عام ٣٩٩١ وعام ٤٩٩١ فرارا من المذابح التي حدثت بعد اغتيال الرئيس نداداي. |
El Consejo reitera su enérgica condena de las matanzas y los ataques contra civiles, soldados y agentes de policía que tuvieron lugar el 14 de mayo de 2002 y posteriormente en Kisangani. | UN | ويؤكد المجلس من جديد إدانته الشديدة لعمليات القتل والهجمات الموجهة ضد المدنيين والجنود وضباط الشرطة التي حدثت في كيسانغاني يوم 14 أيار/مايو 2002 وبعده. |
Como he dicho, lamentamos que haya surgido como resultado de las matanzas. | UN | لقد ذكرت بأننا نأسف ﻷنها جاءت نتيجة للمذابح. |
Por su parte, las asociaciones pro tutsi han insistido en el carácter premeditado y planeado de las matanzas perpetradas por hutus. | UN | وأصرت الرابطات المؤيدة للتوتسيين، من جانبها، على الطابع المتعمد والمخطط ﻷعمال القتل المرتكبة من جانب الهوتو. |
Profundamente preocupado por la continuación de las matanzas sistemáticas y generalizadas de la población civil en Rwanda, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق لاستمرار عمليات القتل التي يتعرض لها السكان المدنيون في رواندا بشكل منتظم وعلى نطاق واسع، |
Las autoridades de Burundi y el CNDD se acusaron mutuamente de las matanzas. | UN | وقد تبادلت سلطات بوروندي والمجلس الوطني للدفاع عن الديمقراطية اللوم عن عمليات القتل هذه. |
Muchas de las matanzas han sido represalias. | UN | وقد اتسم العديد من عمليات القتل بطابع انتقامي. |
Rezamos por el final de las matanzas sin sentido en Afganistán, para que el pueblo afgano pueda volver a llevar una vida normal y reconstruir y desarrollar su nación asolada por la guerra. | UN | إننا نصلي من أجل انتهاء أعمال القتل التي لا معنى لها في أفغانستان، حتى يتمكن شعب أفغانستان من استئناف حياته الطبيعية وإعادة بناء وتطوير دولته التي مزقتها الحرب. |
Se ha determinado que el aumento de las matanzas en trenes y en el transcurso de funerales también está relacionado con las actividades de esta tercera fuerza. | UN | وأن اندلاع أعمال القتل في القطارات وخلال مراسم الدفن يرد أيضا إلى أنشطة القوة الثالثة هذه. |
Los dos primeros informes se prepararon sobre la base de los documentos y de los testimonios recibidos de los responsables de las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales, así como de algunas personas que se habían salvado de las matanzas. | UN | وقد أعد التقريران اﻷولان استنادا إلى الوثائق والشهادات التي وردت من المسؤولين عن المنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية، وكذلك من بعض اﻷشخاص الذين نجوا من المذابح. |
El primero quiere castigar a cualquier precio a los autores de las matanzas y no desea en modo alguno consagrar la impunidad, causa remanente de las sucesivas oleadas de matanzas en Rwanda. | UN | فالحكومة حريصة مهما كان الثمن على معاقبة مرتكبي المجازر ولا تريد بأي شكل من اﻷشكال تكريس اﻹفلات من العقوبة الذي هو سبب باق للموجات المتعاقبة من المذابح في رواندا. |
El Consejo reitera su enérgica condena de las matanzas y los ataques contra civiles, soldados y agentes de policía que tuvieron lugar el 14 de mayo de 2002 y posteriormente en Kisangani. | UN | ويؤكد المجلس من جديد إدانته الشديدة لعمليات القتل والهجمات الموجهة ضد المدنيين والجنود وضباط الشرطة التي حدثت في كيسنغاني يوم 14 أيار/مايو 2002 وبعده. |
Cabría incluso considerarlas como las principales víctimas de las matanzas y con razón: se les dio muerte, fueron violadas y víctimas de otras vejaciones. | UN | بل ويمكن اعتبارهن الضحايا الرئيسيات للمذابح. قد تعددت اﻷسباب التي من أجلها ذبحن واغتصبن وتعرضن لمختلف صنوف العنف. |
Por su parte, las asociaciones pro tutsi han insistido en el carácter premeditado y planeado de las matanzas perpetradas por hutus. | UN | وأصرت الجمعيات المؤيدة للتوتسيين، من جانبها، على الطابع المتعمد والمخطط ﻷعمال القتل المرتكبة من جانب الهوتو. |
Se consideraba que los rebeldes eran los responsables de las matanzas y también del secuestro de niños en los campamentos de refugiados. | UN | وقيل إن المسؤولية عن هذه المذابح تقع على عاتق المتمردين وهم مسؤولون كذلك عن اختطاف اﻷطفال من معسكرات اللاجئين. |
El 1º de mayo, 218 supervivientes de las matanzas del 9 de abril fueron a su vez ejecutados. | UN | وفي ١ أيار/مايو قتل أيضا ٨١٢ من الناجين من مذابح ٩ نيسان/ابريل. |
– Según fuentes humanitarias que desarrollan actividades en Goma, al 28 de febrero de 1999 el recuento de las familias que habían huido de las matanzas de Rutshuru y otras aldeas afectadas por las operaciones militares de Rwanda y Uganda ascendía a 4.000; | UN | - وفق ما ذكرته مصادر إنسانية تعمل في غوما، أحصي أكثر من ٠٠٠ ٤ أسرة في غوما حتى ٢٨ شباط/ فبراير ١٩٩٩ فرت من مجازر روتشورو وقرى أخرى طالتها العمليات العسكرية لرواندا وأوغندا. |
En Burundi se produjo un desplazamiento interno masivo y corrientes de refugiados después de las matanzas de octubre y noviembre de 1993. | UN | وأعقب عمليات القتل الجماعي في تشرين اﻷول/أكتوبر وتشرين الثاني/نوفمبر ٣٩٩١ في بوروندي تشريد جماعي داخلي وتدفقات من اللاجئين. |
Manifestaron asimismo su pleno apoyo a la Comisión Investigadora encargada de la investigación del asesinato del Presidente Ndadaye y de las matanzas subsecuentes. | UN | وأعربوا أيضا عن تأييدهم الكامل للتحقيق الذي أجرته لجنة التحقيق في مقتل الرئيس انداداي والمذابح التي تلت ذلك. |
La Relatora Especial sigue preocupada por la información recibida acerca de las matanzas de refugiados y civiles en algunas partes del país. | UN | ولا تزال المقررة الخاصة تشعر بالقلق إزاء المعلومات الواردة عن مذابح اللاجئين والمدنيين في بعض أجزاء البلد. |
No obstante, el Tribunal no podrá desempeñar su función de disuasión si no juzga a los autores de las matanzas y los genocidios. | UN | بيد أنه ليس في وسع المحكمة أن تقوم بمهمتها الرادعة، ما لم تحاكم هؤلاء المسؤولين عن المجازر واﻹبادة الجماعية. |
Nunca se realizó una investigación oficial para dilucidar las responsabilidades y hacer juzgar a los perpetradores de las matanzas. | UN | ولم يجر أبداً تحقيق رسمي لتحديد المسؤوليات ومحاكمة المسؤولين عن المذابح. |
Insta a que se adopten medidas que permitan a las autoridades judiciales de Burundi llevar a cabo una investigación eficaz de las matanzas y otros actos de violencia por sus crímenes de lesa humanidad; | UN | وتحث على اتخاذ تدابير لتمكين السلطات القضائية البوروندية من إجراء تحقيق فعال في المذابح وأعمال العنف اﻷخرى بوصفها جرائم ضد اﻹنسانية، |