Quizás la CDI podría añadir algunos artículos útiles sobre prevención ex post a fin de completar el tema de las medidas preventivas. | UN | وقد يكون من المفيد أيضا أن تضيف اللجنة بعض المواد ذات اﻷثر الرجعي بشأن الوقاية لتكملة موضوع التدابير الوقائية. |
Además de las medidas preventivas ya examinadas, se sugirió fortalecer los derechos de las comunidades indígenas sobre la tierra. | UN | واقترح بالإضافة إلى التدابير الوقائية التي نوقشت من قبل أن تُعزَّز حقوق السكان المحليين المتعلقة بالأرض. |
El costo de las medidas preventivas no debe ser tan alto que haga económicamente inviable la actividad. | UN | فينبغي ألا تكون تكاليف التدابير الوقائية مرتفعة الى حد يجعل النشاط غير قابل للبقاء اقتصاديا. |
Reconociendo también que todas las disposiciones del Capítulo VII tienen igual importancia para la ejecución eficaz de las medidas preventivas o coercitivas previstas en ese Capítulo, y que dichas disposiciones deben interpretarse y aplicarse íntegramente, | UN | " وإذ تدرك أيضا أن جميع أحكام الفصل السابع تتسم بنفس اﻷهمية فيما يتعلق بفعالية تنفيذ تدابير المنع أو القمع الواردة فيه؛ وأنه ينبغي تفسير هذه اﻷحكام وتنفيذها في مجموعها، |
El programa dedica también una atención primordial a los obstáculos que dificultan la aplicación eficaz de las medidas preventivas. | UN | كما يركز البرنامج تركيزا شديدا على تحديد العراقيل التي تحول دون التنفيذ الفعال للتدابير الوقائية. |
Esto no tiene sentido y en realidad es una burla de las medidas preventivas que tanto se mencionan y tan raramente se aplican. | UN | هذا أمر لا يمكن فهمه، وهو يناقض في الواقع التدابير الوقائية التي يتكرر ذكرها كثيرا ولكنها نادرا ما تنفذ. |
ii) el costo de las medidas preventivas y del daño adicional que estas medidas pudieren haber causado; | UN | `٢` تكلفة التدابير الوقائية وأي ضرر إضافي ينجم عن هذه التدابير؛ |
ii) El costo de las medidas preventivas y del daño adicional que estas medidas pudieren haber causado; | UN | ' ٢ ' تكلفة التدابير الوقائية وأي ضرر إضافي قد تحدثه هذه التدابير؛ |
El costo de las medidas preventivas no debe ser tan alto que haga económicamente inviable la actividad. | UN | إذ ينبغي ألا تكون تكاليف التدابير الوقائية مرتفعة الى حد يجعل النشاط غير قابل للبقاء اقتصاديا. |
Como parte de las medidas preventivas, se proporcionaban información y asesoramiento psicológico. | UN | كما تُقدم المشورة والمعلومات، كجزء من التدابير الوقائية. |
Es ir todavía más lejos proponer la responsabilidad de un Estado por la violación de las medidas preventivas. | UN | وثمة شطط أكبر في اقتراح ترتب مسؤولية على الدولة نتيجة لانتهاك التدابير الوقائية. |
Con frecuencia los Estados interesados inician negociaciones respecto de la distribución de los gastos de las medidas preventivas. | UN | وكثيرا ما تشرع الدول المعنية في مفاوضات متعلقة بتقاسم تكاليف التدابير الوقائية. |
El costo de las medidas preventivas no debe ser tan alto que haga económicamente inviable la actividad. | UN | إذ ينبغي ألا تكون تكاليف التدابير الوقائية مرتفعة إلى حد يجعل النشاط غير قابل للبقاء اقتصاديا. |
Es esencial que se elabore un marco conceptual general que permita determinar y evaluar los efectos de las medidas preventivas o coercitivas impuestas por las Naciones Unidas a terceros Estados. | UN | وإن وضع إطار مفاهيمي عام للتعرف على آثار التدابير الوقائية أو اﻹنفاذية التي تفرضها اﻷمم المتحدة، على الدول الثالثة وتقييم هذه اﻵثار هو أمر هام جدا. |
Debe subrayarse el interés de las medidas preventivas que impiden la comisión y repetición de vertimientos ilícitos de desechos. | UN | وهذا ما يبين أهمية التدابير الوقائية التي تحول دون ظهور أو تكرار عمليات اﻹلقاء غير المشروع للنفايات. |
Reconocemos plenamente la importancia de las medidas preventivas y de establecimiento de normas en esta esfera. | UN | ونعترف اعترافا تاما بأهمية التدابير الوقائية ووضع معايير أكبر في هذا الميدان. |
La dificultad se debe sobre todo a la necesidad de determinar criterios que permitan evaluar los problemas económicos particulares que se planteen a los Estados como consecuencia de la aplicación por el Consejo de Seguridad de las medidas preventivas o coercitivas previstas en el Artículo 50 de la Carta. | UN | فالصعوبة تعود بوجه خاص إلى ضرورة تحديد معايير يمكن بواسطتها تقييم المشاكل الاقتصادية الخاصة التي تواجهها الدول نتيجة لقيام مجلس اﻷمن بتطبيق تدابير المنع أو القمع المقصودة في المادة ٥٠ من الميثاق. |
Este informe nos proporciona una visión clara y estructurada de las medidas preventivas, así como un inventario general de las medidas que están adoptando las Naciones Unidas en esta esfera. | UN | ويقدم التقرير عرضا واضحا وتفصيليا للتدابير الوقائية وجردة شاملة عما تفعله الأمم المتحدة في هذا المجال. |
30. Respecto de las medidas preventivas, algunos oradores señalaron que la complejidad del fenómeno de la corrupción exigía medidas preventivas dinámicas. | UN | 30- وفيما يتعلق بالتدابير الوقائية، أوضح بعض المتكلمين أن التعقيد الذي يتسم به الفساد يتطلب تدابير وقائية دينامية. |
iii) Mecanismos para la coordinación correcta de las medidas preventivas entre los organismos gubernamentales y no gubernamentales; | UN | `3` آليات تكفل التنسيق الملائم لتدابير المنع التي تنفذها الهيئات الحكومية وتلك التي تنفذها الهيئات غير الحكومية؛ |
La naturaleza de las medidas preventivas varía enormemente según el contexto, por lo que la Junta seguirá estudiando el tema antes de formular recomendaciones. | UN | وتتباين طبيعة الإجراءات الوقائية كثيرا من سياق إلى آخر، ولذلك سيقوم المجلس بالمزيد من العمل قبل صياغة توصياته. |
Se subrayó la importancia de las medidas preventivas, y de utilizar eficazmente los indicadores de alerta temprana. | UN | وجرى التشديد على أهمية العمل الوقائي واﻹفادة بفعالية من مؤشرات اﻹنذار المبكر. |
El contenido y el alcance de las medidas preventivas de atención odontológica han sido establecidos en un programa especial del Gobierno de Serbia. | UN | ويجري في برنامج خاص لحكومة صربيا تحديد محتوى ومجال تدابير الوقاية بالنسبة للرعاية المتعلقة بطب الأسنان. |
Propugna la abstinencia; cuando ésta no es posible, sin embargo, los jóvenes deben estar al tanto de las medidas preventivas disponibles para la actividad sexual en condiciones de seguridad. | UN | ويدعو المشروع إلى التعفف؛ بيد أنه إذا لم يكن ذلك ممكنا، ينبغي أن يكون الأشخاص في سن الشباب واعين بالتدابير الوقائية المتاحة وممارسة الجنس المأمون. |
17. La secretaría señaló la función esencial de las medidas preventivas en la lucha mundial contra la corrupción y destacó que el capítulo II de la Convención establecía un marco general de acción en ese ámbito. | UN | 17- ونوَّهت الأمانة بالدور الأساسي لتدابير منع الفساد في إطار الجهود المبذولة على الصعيد العالمي لمكافحة الفساد، مؤكِّدةً على أنَّ الفصل الثاني من الاتفاقية يوفِّر إطاراً شاملاً للعمل في هذا المجال. |