Por todo ello, es en extremo urgente que se estudie con un criterio práctico la problemática de las medidas provisionales. | UN | ولذلك فإن معالجة مسألة التدابير المؤقتة بطريقة عملية تبدو مشكلة عاجلة فعلا. |
Otras observaron que la necesidad de proteger a la víctima se podría atender manteniendo temporalmente en secreto su identidad durante la vigencia de las medidas provisionales. | UN | ولاحظت وفود أنه يمكن تلبية الحاجة لحماية الضحية بتأجيل الكشف عن هويته حتى نهاية فترة التدابير المؤقتة. |
La mención de las medidas provisionales obedecía al propósito de tener en cuenta la posibilidad de que fueran impuestas con arreglo a ese Artículo. | UN | وقد أضيفت الإشارة إلى التدابير المؤقتة لتغطية إمكانية فرضها في إطار المادة 40. |
Le satisfacía que el artículo 5 no hiciera referencia al carácter voluntario de las medidas provisionales. | UN | وأعربت سويسرا عن ارتياحها لأن المادة 5 لا تشير إلى الطابع الطوعي للتدابير المؤقتة. |
Una delegación sugirió que se especificara el carácter no vinculante de las medidas provisionales. | UN | واقترح أحد الوفود إدراج صفة تُبيِّن الطابع غير الإلزامي للتدابير المؤقتة. |
Las autoridades de Azerbaiyán hicieron caso omiso de las medidas provisionales solicitadas por el Comité y procedieron a la extradición a Turquía. | UN | وقد تجاهلت السلطات الأذربيجانية التدابير المؤقتة التي طلبتها اللجنة وقامت بتسليمها إلى تركيا. |
Deberá informarse directamente a la Asamblea General acerca de los pormenores de las medidas provisionales significativas. | UN | وينبغي تقديم تفاصيل التدابير المؤقتة المهمة إلى الجمعية العامة مباشرة. |
En la explicación de nuestro voto, quisiera formular algunas observaciones sobre la posición de China con respecto al proyecto de resolución y la cuestión de las medidas provisionales. | UN | وتعليلا لتصويتنا، أود أن أبدي بعض الملاحظات بشأن موقف الصين من مشروع القرار ومن مسألة التدابير المؤقتة. |
En 2006, por segunda vez, Francia se negó a reconocer la autoridad de las medidas provisionales dictadas por el Comité. | UN | ففي عام 2006، رفضت فرنسا للمرة الثانية الاعتراف بسلطة التدابير المؤقتة التي أصدرتها لجنة مناهضة التعذيب. |
El Sr. Shearer señala que la cuestión de las medidas provisionales o cautelares se plantea en los párrafos 25 a 28. | UN | 62 - السيد شيرر: أشار إلى أن مسألة التدابير المؤقتة أو الانتقالية أثيرت في الفقرات 25 إلى 28. |
Nosotros, por nuestra parte, hemos proporcionado a la Corte pruebas fácticas de que no habían cumplido ninguna de las medidas provisionales. | UN | أما نحن، فقد زودنا المحكمة من جانبنا بالأدلة الفعلية الواضحة التي تشير إلى عدم الوفاء بأي من التدابير المؤقتة. |
80. En todo caso, hay tres factores que deberían inducir a las autoridades del Estado lesionado a demostrar moderación, dentro de límites razonables, para recurrir a la derogación de las medidas provisionales. | UN | ٨٠ - وعلى أيـة حـال، توجــد ثلاثة عوامل ينبغي أن تحض سلطات الدولة المضــرورة على إظهار قدر معقول من ضبط النفس لدى الاستفادة من تقييد التدابير المؤقتة. |
Por tanto, no estaba claro si se incluían en él, además de las medidas provisionales que dictaran los tribunales, las recomendaciones que formularan las comisiones de conciliación. | UN | لذلك، فإن من غير الواضح ما إذا كان يمكن ألا تقتصر على التدابير المؤقتة التي تحددها المحكمة فحسب، بل وتشمل أيضا التوصيات التي تصدرها لجان التوفيق. |
Algunas delegaciones recordaron que en los reglamentos de otros procedimientos internacionales se hacía referencia a la cuestión de las medidas provisionales y sugirieron que se dejara librada al Comité la inclusión de esa cuestión en el suyo. | UN | وأشار بعض الوفود الى أنه جرى تناول التدابير المؤقتة في النظام الداخلي للاجراءات الدولية اﻷخرى. واقترحت أن تترك للجنة امكانية إدراج هذه المسألة في نظامها الداخلي. |
27. Pero eso no resolvería el problema de la fuerza jurídica de las medidas provisionales decretadas por la Corte. | UN | 27 - على أنه أضاف أن ذلك لن يحل مشكلة القوة القانونية للتدابير المؤقتة التي تأمر بها المحكمة. |
Se trataba del primer dictamen sobre el fondo de una comunicación en el que Comité se pronunciaba sobre el carácter obligatorio de las medidas provisionales. | UN | وكان ذلك أول قرار يتم اتخاذه بشأن الوقائع الموضوعية لبلاغ وأصدرت فيه اللجنة حكماً بشأن الطابع الإلزامي للتدابير المؤقتة. |
En el Océano Pacífico septentrional, Japón y los Estados Unidos hicieron referencia a su participación en las negociaciones entabladas para establecer una nueva organización o mecanismo regional de ordenación pesquera, y Japón informó sobre su aplicación de las medidas provisionales. | UN | وفي شمال المحيط الهادئ، أشارت الولايات المتحدة واليابان إلى مشاركتهما في المفاوضات الرامية إلى إنشاء منظمات وترتيبات إقليمية جديدة لإدارة مصائد الأسماك، وأبلغت اليابان عن تنفيذها للتدابير المؤقتة. |
La aplicación de las medidas provisionales solicitadas por el Comité en los casos que estima razonable es esencial para proteger a la persona de que se trate contra daños irreparables que, además, podrían invalidar el resultado final del procedimiento ante el Comité. | UN | ذلك أن الامتثال للتدابير المؤقتة التي دعت اللجنة إليها في الحالات التي ترى أنها معقولة تعتبر أمرا ضروريا لحماية الشخص المعني من التعرض لضرر غير قابل للإصلاح الأمر الذي يمكن فضلا عن ذلك أن يجعل النتيجة النهائية للإجراءات المعروضة على اللجنة عديمة الأثر. |
Falta de cooperación del Estado parte e inobservancia de las medidas provisionales solicitadas por el Comité | UN | عدم تعاون الدولة الطرف وعدم احترامها لطلب اللجنة المتعلق باتخاذ تدابير مؤقتة |
Durante los últimos años, los sindicatos han participado en el estudio y la formulación de la Ley de trabajo, del proyecto de ley de seguridad social, de las medidas provisionales para la recaudación de las contribuciones a la seguridad social, de los planes de seguros de enfermedad y de vejez. | UN | وخلال السنوات الأخيرة، شاركت نقابات العمال في دراسة وصياغة قانون العمل، ومشروع قانون التأمين الاجتماعي، والتدابير المؤقتة المتعلقة بجمع تبرعات التأمين الاجتماعي، وخطط التأمين على الشيخوخة والمرض. |
El autor también solicitó al juez que conoce de las medidas provisionales que adoptara medidas de protección, solicitud que fue denegada. | UN | وطلب صاحب الشكوى أيضاً من قاضي الأمور المستعجلة اتخاذ تدابير الحماية المؤقتة وهو ما رفضه القاضي. |
La Corte decidió que cada parte debía informarla sobre el cumplimiento de las medidas provisionales indicadas y decidió asimismo seguir ocupándose de las cuestiones objeto de la providencia hasta que emitiera su fallo sobre la solicitud de interpretación (véanse los párrs. 245 a 258 infra). | UN | وقررت المحكمة أن يبلغ كل طرف المحكمة بامتثاله للتدابير التحفظية الواردة أعلاه، وأن تظل المسائل التي تشكل موضوع الأمر معروضة على المحكمة، إلى أن تصدر حكمها في طلب التفسير (انظر الفقرات 245-258). |
64. El Grupo de Trabajo pasó a examinar el proyecto de artículo 17 de la Ley Modelo, que contenía una definición de las medidas provisionales cautelares y disposiciones adicionales sobre medidas provisionales inaudita parte. | UN | 64- شرع الفريق العامل في النظر في مشروع المادة 17 من القانون النموذجي، الذي يتضمن تعريفا لتدابير الحماية المؤقتة والأحكام الإضافية بشأن التدابير المؤقتة بناء على طلب طرف واحد. |